"de los pueblos indígenas en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعوب الأصلية في
        
    • للشعوب الأصلية في
        
    • المتعلقة بالشعوب الأصلية في
        
    • عن الشعوب الأصلية
        
    Una de las actividades propuestas para los próximos años es la preparación de un informe sobre desarrollo humano de los pueblos indígenas en la región de Asia. UN ومن بين الأنشطة المقترحة الإعداد لتقرير إقليمي آسيوي للتنمية البشرية عن الشعوب الأصلية في السنوات القليلة المقبلة.
    :: Función de la comunidad de donantes en lo que respecta al aumento o la reducción de la participación de los pueblos indígenas en la gobernanza UN :: ما دور مجتمع المانحين في تعزيز أو إضعاف مشاركة الشعوب الأصلية في الحكم؟
    Se trata del primer proyecto de ley que se ocupa específicamente de los derechos de los pueblos indígenas en la región africana. UN وهذا هو مشروع القانون الأول الذي يعالج بالتحديد حقوق الشعوب الأصلية في المنطقة الأفريقية.
    STP afirmó que se habían violado los derechos humanos de los pueblos indígenas en la Polinesia Francesa. UN وأفادت الرابطة بأن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في بولينزيا الفرنسية قد انتهكت.
    El Foro acoge con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno Autónomo de Groenlandia de asegurar la participación de los pueblos indígenas en la reunión de Copenhague. UN ويرحب المنتدى بالعرض المقدم من حكومة الإدارة الذاتية في غرين لاند لكفالة مشاركة الشعوب الأصلية في كوبنهاغن.
    Un primer aspecto tiene que ver con la participación de los pueblos indígenas en la vida pública o política más amplia del Estado. UN ويتعلق الجانب الأول بمشاركة الشعوب الأصلية في الحياة العامة أو السياسية الأوسع نطاقا داخل الدولة.
    Es evidente que esta idea constituye un punto de partida para la inclusión de los derechos de los pueblos indígenas en la cooperación para el desarrollo. UN ويتيح هذا التصور بشكل واضح مدخلا لإدراج حقوق الشعوب الأصلية في التعاون الإنمائي.
    La Oficina en Nepal también apoyó la participación de los pueblos indígenas en la preparación del informe presentado por el Estado parte. UN ودعم المكتب أيضاً مشاركة الشعوب الأصلية في إعداد تقارير الدول المقدَّمة للاستعراض.
    Permite y mejora la participación de los pueblos indígenas en la adopción de decisiones; UN إتاحة وتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار
    Es esencial asegurar una amplia y activa participación de los pueblos indígenas en la Conferencia. UN وقال إنه من الأهمية بمكان ضمان مشاركة واسعة ونشطة من الشعوب الأصلية في هذا المؤتمر.
    Las disposiciones sin precedentes adoptadas para la participación de los pueblos indígenas en la Conferencia aseguran el éxito de esta. UN وأضاف أن الترتيبات غير المسبوقة لمشاركة الشعوب الأصلية في المؤتمر سوف تكفل له النجاح.
    Durante la reunión, que tuvo lugar en Copenhague, se examinaron cuestiones sustantivas y cuestiones relativas a la participación de los pueblos indígenas en la Conferencia Mundial. UN وبحثوا خلال الجلسة التي عقدت في كوبنهاغن مسائل جوهرية ومسائل متعلقة بمشاركة الشعوب الأصلية في المؤتمر العالمي.
    Sin embargo, debe prestarse más atención a la situación de los pueblos indígenas en la región de Asia en los próximos años. UN غير أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لحالة الشعوب الأصلية في منطقة آسيا في السنوات القادمة.
    La participación de los pueblos indígenas en la política y los procesos electorales sigue siendo un reto, debido a su marginación y a que a menudo se encuentran en zonas remotas. UN ولا تزال مشاركة الشعوب الأصلية في السياسة والعمليات الانتخابية تشكل أحد التحديات بالنظر إلى تهميش الأفراد من أبناء هذه الشعوب ولأنهم يوجدون دائما في مناطق نائية.
    El Centro ha organizado consultas nacionales y cursos prácticos sobre los derechos de los pueblos indígenas en la subregión. UN 35 - ونظم المركز مشاورات وحلقات عمل وطنية بشأن حقوق الشعوب الأصلية في المنطقة دون الإقليمية.
    La Declaración de Chiapas que se aprobó en esa conferencia contenía recomendaciones clave para garantizar la participación efectiva de los pueblos indígenas en la política. UN وتضمن إعلان تشياباس الذي تمخض عنه المؤتمر توصيات رئيسية لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في الحياة السياسية مشاركة فعالة.
    Recordó que la participación efectiva de los pueblos indígenas en la adopción de decisiones era fundamental para el ejercicio de sus derechos humanos. UN وذكّر بأن المشاركة الفعلية للشعوب الأصلية في صنع القرارات أمر جوهري حتى يتسنى لها التمتع بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, varios gobiernos habían respaldado la flexibilidad de los procedimientos, a fin de permitir la mayor participación posible de los pueblos indígenas en la Conferencia. UN غير أن عددا من الحكومات أعرب عن تأييده زيادة مرونة هذه الإجراءات من أجل ضمان أقوى مشاركة ممكنة للشعوب الأصلية في المؤتمر.
    182. El observador del Brasil dijo que era fundamental la plena participación de los pueblos indígenas en la labor preparatoria de la Conferencia Mundial. UN 182- وذكر المراقب عن البرازيل أن المشاركة التامة للشعوب الأصلية في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي أمر أساسي.
    Entre las medidas para velar por los derechos de los pueblos indígenas está el establecimiento en 2006 de la Comisión Nacional de Política Indigenista, con miras a promover la participación plena y activa de los pueblos indígenas en la formulación y aplicación de las políticas públicas que les conciernen. UN وتشمل الجهود الرامية إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية إنشاء اللجنة الوطنية للسياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية في عام 2006، بهدف تعزيز المشاركة الكاملة والفعالة للشعوب الأصلية في صياغة وتنفيذ السياسات العامة التي تعنيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more