Sin embargo, se manifestó preocupación por la utilización de los puestos vacantes para consultorías y nombramientos a corto plazo. | UN | غير أنه أعرب عن القلق إزاء استخدام الوظائف الشاغرة في الاستعانة بالخبراء الاستشاريين والتعيينات القصيرة اﻷجل. |
Sin embargo, se manifestó preocupación por la utilización de los puestos vacantes para consultorías y nombramientos a corto plazo. | UN | غير أنه أعرب عن القلق إزاء استخدام الوظائف الشاغرة في الاستعانة بالخبراء الاستشاريين والتعيينات القصيرة اﻷجل. |
Está previsto que se contraten maestras hasta ocupar el 60% de los puestos vacantes en las escuelas primarias. | UN | وقد وضعت شروط تقضي بأن تعين المعلمات في ٦٠ في المائة من الوظائف الشاغرة بالمدارس الابتدائية. |
La Junta recomienda que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno realice un examen de los puestos vacantes durante largo tiempo para determinar si todavía siguen siendo necesarios y tomar las medidas adecuadas, según proceda. | UN | 219 - يوصي المجلس بأن تجري إدارة الدعم الميداني استعراضا للوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة لتحديد ما إذا كانت لا تزال هناك حاجة إليها واتخاذ الإجراءات المناسبة، حسب الاقتضاء. |
Dichos nombramientos temporarios se regularizarían mediante la publicación oficial de los puestos vacantes y de las ulteriores revisiones que realizaría la Junta de Nombramientos y Ascensos en los casos de nombramientos de un año o más de duración. | UN | وكان ينبغي تسوية وضع جميع التعيينات المؤقتة تلك عن طريق التعميم الرسمي للوظائف الشاغرة وما يتلو ذلك من عمليات استعراض يجريها مجلس التعيين والترقية في حالات التعيين لمدة سنة واحدة أو أكثر. |
En cuanto a los asuntos administrativos, el Secretario General informó a los Estados partes de los puestos vacantes que se habían llenado durante el período que se examina y de la participación de la Autoridad en el régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الإدارية، أبلغ الأمين العام الأطراف بالوظائف الشاغرة التي تم ملؤها أثناء الفترة التي يشملها التقرير وبمشاركة السلطة في نظام الأمم المتحدة الموحد. |
Por otra parte, se iniciaron las gestiones para cubrirlos y hacia comienzos de 1999 se habían seleccionado candidatos para cubrir siete de los puestos vacantes. | UN | بيد أنه بدئ باتخاذ إجراءات لملء الشواغر بموظفين، وفي مطلع عام ١٩٩٩، اختير أفراد لملء سبع من الوظائف الشاغرة. |
Está en curso el proceso de contratación para llenar algunos de los puestos vacantes. | UN | وتجري عملية التوظيف لملء بعض الوظائف الشاغرة. |
La proporción de maestras en las escuelas públicas de enseñanza primaria es del 37%, aunque se reserva a las mujeres el 60% de los puestos vacantes. | UN | وتبلغ نسبة المعلمات في المدارس الابتدائية الحكومية 37 في المائة رغم تخصيص حصة 60 في المائة من الوظائف الشاغرة للمرأة. |
En su opinión, no tiene sentido insistir en la redistribución de los puestos vacantes cuando éstos no existen. | UN | وأضاف أن ليس من المجدي، في رأيه، التأكيد على إعادة توزيع الوظائف الشاغرة حينما لا توجد شواغر. |
La ocupación oportuna de los puestos vacantes evitaría que se vieran afectadas las necesidades operacionales y de mano de obra. | UN | ومن شأن الوظائف الشاغرة في حينها أن يضمن عدم المساس بالاحتياجات التشغيلية والاحتياجات من القوى العاملة. |
También se han conseguido economías con motivo de los puestos vacantes. | UN | وتحقق المزيد من الوفورات من الوظائف الشاغرة. |
La ocupación oportuna de los puestos vacantes evitaría que se vieran afectadas las necesidades operacionales y de mano de obra. | UN | ومن شأن الوظائف الشاغرة في حينها أن يضمن عدم المساس بالاحتياجات التشغيلية والاحتياجات من القوى العاملة. |
En el futuro, la Misión seguirá haciendo un seguimiento de los puestos vacantes para determinar si siguen siendo necesarios. | UN | وفي المستقبل ستواصل البعثة مراقبة الوظائف الشاغرة لتحديد الحاجة المستمرة لها. |
En el futuro, la Misión seguirá haciendo un seguimiento de los puestos vacantes para determinar si siguen siendo necesarios. | UN | وفي المستقبل ستواصل البعثة مراقبة الوظائف الشاغرة لتحديد الحاجة المستمرة. |
La Comisión ha formulado observaciones sobre la cuestión de los puestos vacantes en el capítulo I. La Comisión reitera que las vacantes deben publicarse seis meses antes de una jubilación prevista. | UN | وقد علقت اللجنة على مسألة الوظائف الشاغرة في الفصل الأول أعلاه. وتكرر اللجنة أن الإعلان عن الشواغر يُتَوَقَّع أن يتم قبل تاريخ التقاعد المنتَظَر بستة أشهر. |
En el párrafo 219, la Junta recomendó que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno realizara un examen de los puestos vacantes durante largo tiempo para determinar si todavía seguían siendo necesarios y tomar las medidas adecuadas, según procediera. | UN | 86 - في الفقرة 219، أوصى المجلس بأن تجري إدارة الدعم الميداني استعراضا للوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة لتحديد ما إذا كانت لا تزال هناك حاجة إليها، واتخاذ الإجراءات المناسبة، حسب الاقتضاء. |
En el párrafo 219, la Junta recomendó que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno realizara un examen de los puestos vacantes durante largo tiempo para determinar si todavía seguían siendo necesarios y tomar las medidas adecuadas, según procediera. | UN | 148 - في الفقرة 219، أوصى المجلس بأن تجري إدارة الدعم الميداني استعراضا للوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة لتحديد ما إذا كانت لا تزال هناك حاجة إليها واتخاذ الإجراءات المناسبة، حسب الاقتضاء. |
Un análisis de los puestos vacantes indicó que el 57,9% (516 puestos) correspondía al programa de educación. | UN | 176- أُجري تحليل للوظائف الشاغرة تبين منه أن 57.9 في المائة (516 وظيفة) من الوظائف الشاغرة بقيت في إطار برنامج التعليم. |
17. Como ya se ha señalado, el informe del Secretario General contiene, además de las estimaciones revisadas propiamente dichas, sus propuestas relativas al tratamiento de los puestos vacantes a la luz de la mencionada necesidad de aumentar la flexibilidad en la utilización de los recursos humanos; la Comisión Consultiva tiene también diversas observaciones que hacer a este respecto. | UN | ٧١ - وكما ذكر أعلاه، يحتوي تقرير اﻷمين العام، فضلا عن التقديرات المنقحة في حد ذاتها، اقتراحه المتعلق بالتصرف بالوظائف الشاغرة في ضوء ما ذكر من حاجته إلى زيادة المرونة في استخدام الموارد البشرية؛ ولدى اللجنة الاستشارية أيضا عدد من الملاحظات بهذا الشأن. |
Funcionarios de la Oficina del Primer Ministro pertenecientes a la mayoría y a los grupos minoritarios han visitado juntos zonas en las que viven minorías para dar información sobre el terreno acerca de los puestos vacantes y las condiciones generales de trabajo en la función pública de Kosovo. | UN | وقام موظفون مدنيون من طوائف الأغلبية والأقلية في مكتب رئيس الوزراء، بزيارات مشتركة لمناطق الأقليات بغرض تقديم معلومات فورية بشأن الوظائف الخالية وظروف العمل العامة في الخدمة المدنية في كوسوفو. |
En ellas se respondía a las principales preocupaciones de la Junta al establecerse una nueva política de contratos para el personal del cuadro orgánico, redefinirse en las políticas de rotación, las relativas a los funcionarios entre destinos y aquellas por las que se aceleraba la administración de los puestos vacantes a fin de satisfacer necesidades operacionales urgentes. | UN | وعالجت القواعد الشواغل الرئيسية للمجلس بجملة طرق منها وضع سياسة جديدة للعقود بالنسبة للفئة الفنية، وإعادة تحديد السياسات المتعلقة بالتناوب، وبالموظفين فيما بين فترات التكليف بالمهام المختلفة، وبالإدارة المعجلة للشواغر لتلبية الاحتياجات التشغيلية العاجلة. |
Las funciones de los puestos vacantes se redistribuyeron y se asignaron responsabilidades adicionales al personal restante. | UN | وتم فصل المهام المنوطة بالمناصب الشاغرة وإسناد مسؤوليات إضافية للموظفين الحاليين. |
Además, hubo un ahorro de 295.165 euros en la partida " Gastos de personal " principalmente a causa de los puestos vacantes en la secretaría durante el período. | UN | 2 - وتحت بند " تكاليف الموظفين " ، بلغت قيمة الوفورات 165 295 يورو، ويُعزى ذلك أساسا إلى وجود وظائف شاغرة في قلم المحكمة خلال الفترة المعنية. |