Gran parte de la economía del país dependía de los recursos de aguas subterráneas. | UN | فقال إن جزءا كبيرا من اقتصاد البلد يعتمد على موارد المياه الجوفية. |
El desarrollo de los recursos de aguas subterráneas y la construcción de dos depósitos en distritos rurales también ha mejorado el abastecimiento de agua. | UN | كذلك أدت تنمية موارد المياه الجوفية وإنشاء خزانين في مقاطعتين ريفيتين الى تحسين اﻹمدادات. |
El desarrollo de los recursos de aguas subterráneas y la construcción de dos depósitos en distritos rurales también ha mejorado el abastecimiento de agua. | UN | كذلك أدت تنمية موارد المياه الجوفية وإنشاء خزانين في مقاطعتين ريفيتين الى تحسين اﻹمدادات. |
Por consiguiente, muchos pequeños Estados insulares en desarrollo dependen en gran medida de la recarga periódica de los recursos de aguas subterráneas. | UN | وكنتيجة لذلك، يعتمد كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية اعتمادا شديدا على انتظام إعادة التغذية لموارد المياه الجوفية. |
La utilización equitativa y razonable forma parte de los principios aplicables a los recursos hídricos y debe ser tenida en cuenta por la Comisión, tomando en consideración las características particulares de los recursos de aguas subterráneas. | UN | ويمكن لمبدأي الاستخدام المنصف والاستخدام المعقول أن يطبقا بالشكل المناسب على الموارد المائية وأن تراعيهما اللجنة، واضعة في اعتبارها السمات الخاصة لموارد المياه الجوفية. |
3. Rehabilitación de los recursos de aguas subterráneas dañados 89 - 94 24 | UN | 3- إصلاح الضرر الذي لحق بموارد المياه الجوفية 89-94 22 |
Además el OIEA ha seguido prestando apoyo a actividades relacionadas con la gestión de los recursos de aguas subterráneas y las posibilidades de las zonas geotérmicas en diversos países. | UN | وواصلت الوكالة أيضا تقديم الدعم للأنشطة المتعلقة بإدارة الموارد المائية الجوفية وإمكانات مناطق الحرارة الأرضية في مختلف البلدان. |
Esas condiciones son, de diferentes maneras, peculiares de los pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente en el caso de los recursos de aguas subterráneas. | UN | وهذه اﻷحوال تتفرد بها من جوانب شتى الدول الجزرية الصغيرة النامية، خصوصا في حالة موارد المياه الجوفية. |
En el resto del documento se trata la cuestión de los recursos de aguas subterráneas de forma general a fin de dar una visión de conjunto de este importante recurso. | UN | وتغطي بقية النص موارد المياه الجوفية بصفة عامة من أجل إعطاء صورة أكثر شمولا لهذا المورد الهام. |
La economía de la región depende en gran parte de los recursos de aguas subterráneas. | UN | ويعتمد اقتصاد هذه المنطقة إلى مستوى بعيد على موارد المياه الجوفية. |
Utilización y gestión adecuadas de los recursos de aguas subterráneas | UN | استخدام موارد المياه الجوفية وإدارتها على نحو رشيد |
Es preciso evaluar esa vulnerabilidad a fin de mejorar la protección de los recursos de aguas subterráneas. | UN | وتتطلب الحاجة تقييم مدى تعرض تلك الطبقات لتحسين جوانب حماية موارد المياه الجوفية. |
En Gaza, menos del 10% de los recursos de aguas subterráneas disponibles son aptos para el consumo. | UN | ففي غزة، فإن أقل من 10 في المائة من موارد المياه الجوفية المتاحة صالحة لأغراض الشرب. |
15. Se ha determinado que es escasa la práctica de los Estados en cuanto a la ordenación de los recursos de aguas subterráneas. | UN | ١٥ - تبين أن ممارسات الدول فيما يتعلق بإدارة موارد المياه الجوفية ممارسات غير وافية. |
La mala gestión de las tierras y el agua llevaba a menudo a la degradación del suelo en forma de erosión, inundaciones, anegamiento y salinidad y al agotamiento de los recursos de aguas subterráneas. | UN | وذلك ﻷنه كثيرا ما يفضي سوء إدارة موارد اﻷراضي والمياه الى تدهور اﻷراضي عن طريق التآكل والفيضانات والتشبع بالمياه والملوحة واستنزاف موارد المياه الجوفية. |
1996 a 1990 Perforaciones hidrogeológicas, geofísicas y de vigilancia de los recursos de aguas subterráneas en el asentamiento de refugiados de Ukwimi, Petauke, para reasentar a cerca de 10.000 refugiados mozambiqueños. | UN | ١٩٨٦ إلى ١٩٩٠: قام بالحفر الجيولوجي المائي، والفيزيائي اﻷرضي وﻷغراض الرصد للتنقيب عن موارد المياه الجوفية فــــي مستوطنــــة كويمي للاجئين، في بتوكي، ﻹعادة توطين ما يقرب من عشرة آلاف لاجئ موزامبيقي. |
La urgente necesidad de agua potable aumentó la demanda de agua desalada, con consecuencias ambientales negativas y la sobrecarga de los recursos de aguas subterráneas que se agotan. | UN | والحاجة الملحة لمياه الشرب المأمونة قد زادت من الطلب على المياه التي أزيلت إملاحها، مما أدى إلى آثار بيئية سلبية إلى جانب اﻹفراط في سحب موارد المياه الجوفية القابلة للنفاذ. |
" Se desplieguen esfuerzos concertados para fortalecer la cooperación internacional a los fines del aprovechamiento armonioso, la utilización equitativa y la conservación conjunta de los recursos de aguas subterráneas situados bajo las fronteras nacionales. | UN | " ينبغي تكثيف الجهود المتضافرة الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية المتساوقة والاستخدام المتكافئ والحفظ المشترك لموارد المياه الجوفية الكائنة تحت الحدود الوطنية. |
Por consiguiente, muchos pequeños Estados insulares en desarrollo dependen en gran medida de la recarga periódica de los recursos de aguas subterráneas. | UN | ٧ - ونتيجة لذلك، يعتمد كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية اعتمادا شديدا على انتظام إعادة التغذية لموارد المياه الجوفية. |
c) Asistencia a países en desarrollo para fortalecer su capacidad institucional para la ordenación ambiental de los recursos de agua dulce y apoyo para la investigación sobre ordenación ambiental de los recursos de aguas subterráneas. | UN | )ج( مساعدة البلدان النامية في تقوية قدراتها المؤسسية في مجال الادارة البيئية للموارد المائية العذبة، ودعم البحث في الادارة البيئية لموارد المياه الجوفية. |
3. Rehabilitación de los recursos de aguas subterráneas dañados | UN | 3- إصلاح الضرر الذي لحق بموارد المياه الجوفية |