"de los recursos destinados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد المخصصة
        
    • للموارد المخصصة
        
    • في موارد
        
    • الموارد الموجهة إلى
        
    • بالموارد المخصّصة
        
    • الموارد المستخدمة
        
    • للموارد المتعلقة
        
    • في الموارد الموجهة
        
    • في مستوى الموارد المكرسة
        
    • الموارد المخصّصة
        
    • الموارد المنفقة على
        
    • من موارد خدمة
        
    En muchos casos, la seguridad del personal se ve claramente limitada por la cuantía de los recursos destinados a ese fin. UN وفي كثير من الحالات، يكون من الواضح أن حجم الموارد المخصصة للأمن يحد من مدى الأمن المتوفر للموظفين.
    Los Ministros subrayaron que esas necesidades no deberían satisfacerse con recursos adicionales, ni a costa de los recursos destinados a los países en desarrollo. UN وشدد الوزراء على وجوب تلبية هذه الاحتياجات من موارد إضافية وليس على حساب الموارد المخصصة للبلدان النامية.
    Durante el período objeto del presente informe se han aumentado de los recursos destinados a las personas de edad, tanto para la prestación de asistencia en el hogar como para la creación de nuevas instituciones. UN وحدثت أثناء هذه الفترة زيادة في الموارد المخصصة لكبار السن سواء لمساعدتهم في المنزل أو ﻹقامة مؤسسات جديدة لهم.
    En ese contexto, los países en desarrollo están profundamente preocupados por la disminución constante de los recursos destinados a la asistencia para el desarrollo. UN وفي هذا السياق يساور البلدان النامية قلق بالغ إزاء الخفض المستمر للموارد المخصصة للمساعدة اﻹنمائية.
    Los países en desarrollo están muy preocupados por la continua disminución de los recursos destinados a actividades de desarrollo. UN وقالت ان البلدان النامية يساورها قلق عميق إزاء التدهور المستمر في موارد الأنشطة الانمائية.
    ● Apoyar las iniciativas de desarrollo de las Naciones Unidas mediante un aumento sustancial de los recursos destinados a actividades operacionales de manera predecible, continua y segura. UN ∙ دعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها اﻷمم المتحدة من خلال زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية على أساس قابل للتنبؤ، ومتواصل ومضمون.
    A ese respecto, manifestaron su inquietud por la disminución de los recursos destinados a ese fin. UN وفي هذا الخصوص، أعربوا عن قلقهم إزاء انخفاض الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    El objetivo es lograr una reducción absoluta de los recursos destinados a la administración. UN والهدف هو تحقيق خفض مطلق في الموارد المخصصة لﻹدارة.
    La reducción de los recursos destinados a la conservación de edificios ha obligado a revisar los proyectos y las prioridades. UN وجعل تخفيض الموارد المخصصة لصيانة المباني من الضروري إعادة النظر في اﻷمور وإعادة تحديد اﻷولويات.
    Dio las gracias al FNUAP por el haber aumentado el monto de los recursos destinados a la región de África. UN وشكر الصندوق على زيادة الموارد المخصصة حاليا لمنطقة أفريقيا.
    Dio las gracias al FNUAP por el haber aumentado el monto de los recursos destinados a la región de África. UN وشكر الصندوق على زيادة الموارد المخصصة حاليا لمنطقة أفريقيا.
    Así, han quedado sin utilizar algunos de los recursos destinados a elevar el nivel técnico de las deliberaciones de las reuniones de expertos de las Comisiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN ولذلك لم تنفق بعض الموارد المخصصة لتعزيز الدراية في مداولات اجتماعات الخبراء للجان التابعة لمجلس التجارة والتنمية.
    Así, han quedado sin utilizar algunos de los recursos destinados a elevar el nivel técnico de las deliberaciones de las reuniones de expertos de las Comisiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN ولذلك لم تنفق بعض الموارد المخصصة لتعزيز الدراية في مداولات اجتماعات الخبراء للجان التابعة لمجلس التجارة والتنمية.
    Sin embargo, el Grupo Africano tomaba nota con satisfacción de que había aumentado la proporción de los recursos destinados a los países menos adelantados. UN ولاحظت المجموعة الأفريقية بعين الرضا أن الموارد المخصصة لأقل البلدان نمواً قد زاد حجمها.
    60. Debe mantenerse el nivel actual de los recursos destinados a las actividades de descolonización y a la cuestión de Palestina. UN ٦٠ - وأردف قائلا إن المستوى الحالي للموارد المخصصة ﻹنهاء الاستعمار وقضية فلسطين ينبغي اﻹبقاء عليها.
    Un estudio de los recursos destinados a servicios sociales básicos terminado recientemente en Namibia indica que tanto los fondos asignados por el Gobierno como el apoyo de los donantes han sobrepasado el 20%, con lo cual se ha logrado un desarrollo equilibrado. UN وتكشف إحدى الدراسات للموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية والتي أنجزت مؤخرا في ناميبيا أن كلا من مخصصات الحكومة والمانحين قد تجاوزت مستوى ٢٠ في المائة، مما أفضى إلى تنمية متوازنة.
    a) Obtener un aumento sustancial de los recursos destinados a actividades operacionales sobre una base previsible, permanente y garantizada; UN " )أ( إحداث زيادة كبيرة في موارد اﻷنشطة التنفيذية على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون؛
    Entre esos frentes figuran la necesidad de un aumento general de los recursos destinados a la asistencia para el desarrollo, la reforma del sistema de las Naciones Unidas y la elaboración de un nuevo programa en materia de desarrollo. UN ومن هذه الجبهات، الحاجة إلى زيادة عامة في موارد المساعدات الإنمائية، وإصلاح منظومة الأمم المتحدة، وصياغة برنامج جديد للتنمية.
    Aumento de los recursos destinados a la programación con dimensión de género a nivel nacional, regional y mundial UN زيادة الموارد الموجهة إلى البرمجة الجنسانية على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي
    Sin embargo, su delegación pone en tela de juicio la viabilidad de esa difusión de información " dentro del límite de los recursos existentes y sin perjuicio de los recursos destinados a la cooperación técnica, " a que se insta en la resolución GC.13/Res.4 de la Conferencia General. UN وأضاف أنَّ وفده يشك، رغم ذلك، في إمكانية نشر المعلومات هذا " في حدود الموارد المتاحة، ودون مساس بالموارد المخصّصة للتعاون التقني " ، حسبما يدعو إليه قرار المؤتمر العام م ع-13/ق-4.
    i) Reubicación, para fines del desarrollo económico y social - sobre todo para beneficio de los países en desarrollo - de los recursos destinados a fines militares; UN " ' ١ ' إعادة تخصيص الموارد المستخدمة حالية لﻷغراض العسكرية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية خاصة لصالح البلدان النامية؛
    Una nota de cautela sobre las estimaciones totales de los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas UN يُنصح بالتزام الحذر في التقديرات الإجمالية للموارد المتعلقة بالأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    En cuanto a la asistencia humanitaria, opinamos que debemos concentrarnos fundamentalmente en la tarea de remediar la gran deficiencia de los recursos destinados a la misma. UN فيما يتعلق بموضوع العــون اﻹنسانــي نرى أن أهم ما يمكن أن تركز حوله الجهود هو معالجة النقــص الكبير في الموارد الموجهة للعون اﻹنساني.
    41. Expresa su preocupación por la disminución del nivel de los recursos destinados a cooperación técnica; UN ٤١ - تعرب عن قلقها للنقصان في مستوى الموارد المكرسة للتعاون التقني؛
    Quinto, toda nueva asignación de recursos a las suboficinas de la ONUDI no debe ir en menoscabo de los recursos destinados a las representaciones en los países o a las oficinas regionales. UN خامسها، أن تخصيص أيّ موارد لمكاتب اليونيدو المصغّرة يجب ألاّ يكون على حساب الموارد المخصّصة للتمثيل القُطري أو المكاتب الإقليمية.
    Debe asignarse la máxima prioridad a la reforma del proceso de adquisiciones, habida cuenta del volumen de los recursos destinados a las adquisiciones y la magnitud de las irregularidades descubiertas. UN وشدد على أن إصلاح نظام المشتريات جدير بأعلى أولوية، نظرا لحجم الموارد المنفقة على الشراء ومدى المخالفات المكتشفة.
    Los presidentes deberían ser informados de las directrices y recomendaciones pertinentes relativas a la utilización de los recursos destinados a servicios de conferencias y de que se seguía de cerca esa utilización y se informaba a la Asamblea General sobre el particular. UN وينبغي إحاطة الرؤساء علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات ذات الصلة بعملية الاستفادة من موارد خدمة المؤتمرات وبأن تلك العملية يجري رصدها وإفادة الجمعية العامة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more