En muchos casos, la seguridad del personal se ve claramente limitada por la cuantía de los recursos destinados a ese fin. | UN | وفي كثير من الحالات، يكون من الواضح أن حجم الموارد المخصصة للأمن يحد من مدى الأمن المتوفر للموظفين. |
Los Ministros subrayaron que esas necesidades no deberían satisfacerse con recursos adicionales, ni a costa de los recursos destinados a los países en desarrollo. | UN | وشدد الوزراء على وجوب تلبية هذه الاحتياجات من موارد إضافية وليس على حساب الموارد المخصصة للبلدان النامية. |
Durante el período objeto del presente informe se han aumentado de los recursos destinados a las personas de edad, tanto para la prestación de asistencia en el hogar como para la creación de nuevas instituciones. | UN | وحدثت أثناء هذه الفترة زيادة في الموارد المخصصة لكبار السن سواء لمساعدتهم في المنزل أو ﻹقامة مؤسسات جديدة لهم. |
En ese contexto, los países en desarrollo están profundamente preocupados por la disminución constante de los recursos destinados a la asistencia para el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق يساور البلدان النامية قلق بالغ إزاء الخفض المستمر للموارد المخصصة للمساعدة اﻹنمائية. |
Los países en desarrollo están muy preocupados por la continua disminución de los recursos destinados a actividades de desarrollo. | UN | وقالت ان البلدان النامية يساورها قلق عميق إزاء التدهور المستمر في موارد الأنشطة الانمائية. |
● Apoyar las iniciativas de desarrollo de las Naciones Unidas mediante un aumento sustancial de los recursos destinados a actividades operacionales de manera predecible, continua y segura. | UN | ∙ دعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها اﻷمم المتحدة من خلال زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية على أساس قابل للتنبؤ، ومتواصل ومضمون. |
A ese respecto, manifestaron su inquietud por la disminución de los recursos destinados a ese fin. | UN | وفي هذا الخصوص، أعربوا عن قلقهم إزاء انخفاض الموارد المخصصة لهذا الغرض. |
El objetivo es lograr una reducción absoluta de los recursos destinados a la administración. | UN | والهدف هو تحقيق خفض مطلق في الموارد المخصصة لﻹدارة. |
La reducción de los recursos destinados a la conservación de edificios ha obligado a revisar los proyectos y las prioridades. | UN | وجعل تخفيض الموارد المخصصة لصيانة المباني من الضروري إعادة النظر في اﻷمور وإعادة تحديد اﻷولويات. |
Dio las gracias al FNUAP por el haber aumentado el monto de los recursos destinados a la región de África. | UN | وشكر الصندوق على زيادة الموارد المخصصة حاليا لمنطقة أفريقيا. |
Dio las gracias al FNUAP por el haber aumentado el monto de los recursos destinados a la región de África. | UN | وشكر الصندوق على زيادة الموارد المخصصة حاليا لمنطقة أفريقيا. |
Así, han quedado sin utilizar algunos de los recursos destinados a elevar el nivel técnico de las deliberaciones de las reuniones de expertos de las Comisiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | ولذلك لم تنفق بعض الموارد المخصصة لتعزيز الدراية في مداولات اجتماعات الخبراء للجان التابعة لمجلس التجارة والتنمية. |
Así, han quedado sin utilizar algunos de los recursos destinados a elevar el nivel técnico de las deliberaciones de las reuniones de expertos de las Comisiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | ولذلك لم تنفق بعض الموارد المخصصة لتعزيز الدراية في مداولات اجتماعات الخبراء للجان التابعة لمجلس التجارة والتنمية. |
Sin embargo, el Grupo Africano tomaba nota con satisfacción de que había aumentado la proporción de los recursos destinados a los países menos adelantados. | UN | ولاحظت المجموعة الأفريقية بعين الرضا أن الموارد المخصصة لأقل البلدان نمواً قد زاد حجمها. |
60. Debe mantenerse el nivel actual de los recursos destinados a las actividades de descolonización y a la cuestión de Palestina. | UN | ٦٠ - وأردف قائلا إن المستوى الحالي للموارد المخصصة ﻹنهاء الاستعمار وقضية فلسطين ينبغي اﻹبقاء عليها. |
Un estudio de los recursos destinados a servicios sociales básicos terminado recientemente en Namibia indica que tanto los fondos asignados por el Gobierno como el apoyo de los donantes han sobrepasado el 20%, con lo cual se ha logrado un desarrollo equilibrado. | UN | وتكشف إحدى الدراسات للموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية والتي أنجزت مؤخرا في ناميبيا أن كلا من مخصصات الحكومة والمانحين قد تجاوزت مستوى ٢٠ في المائة، مما أفضى إلى تنمية متوازنة. |
a) Obtener un aumento sustancial de los recursos destinados a actividades operacionales sobre una base previsible, permanente y garantizada; | UN | " )أ( إحداث زيادة كبيرة في موارد اﻷنشطة التنفيذية على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون؛ |
Entre esos frentes figuran la necesidad de un aumento general de los recursos destinados a la asistencia para el desarrollo, la reforma del sistema de las Naciones Unidas y la elaboración de un nuevo programa en materia de desarrollo. | UN | ومن هذه الجبهات، الحاجة إلى زيادة عامة في موارد المساعدات الإنمائية، وإصلاح منظومة الأمم المتحدة، وصياغة برنامج جديد للتنمية. |
Aumento de los recursos destinados a la programación con dimensión de género a nivel nacional, regional y mundial | UN | زيادة الموارد الموجهة إلى البرمجة الجنسانية على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي |
Sin embargo, su delegación pone en tela de juicio la viabilidad de esa difusión de información " dentro del límite de los recursos existentes y sin perjuicio de los recursos destinados a la cooperación técnica, " a que se insta en la resolución GC.13/Res.4 de la Conferencia General. | UN | وأضاف أنَّ وفده يشك، رغم ذلك، في إمكانية نشر المعلومات هذا " في حدود الموارد المتاحة، ودون مساس بالموارد المخصّصة للتعاون التقني " ، حسبما يدعو إليه قرار المؤتمر العام م ع-13/ق-4. |
i) Reubicación, para fines del desarrollo económico y social - sobre todo para beneficio de los países en desarrollo - de los recursos destinados a fines militares; | UN | " ' ١ ' إعادة تخصيص الموارد المستخدمة حالية لﻷغراض العسكرية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية خاصة لصالح البلدان النامية؛ |
Una nota de cautela sobre las estimaciones totales de los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas | UN | يُنصح بالتزام الحذر في التقديرات الإجمالية للموارد المتعلقة بالأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
En cuanto a la asistencia humanitaria, opinamos que debemos concentrarnos fundamentalmente en la tarea de remediar la gran deficiencia de los recursos destinados a la misma. | UN | فيما يتعلق بموضوع العــون اﻹنسانــي نرى أن أهم ما يمكن أن تركز حوله الجهود هو معالجة النقــص الكبير في الموارد الموجهة للعون اﻹنساني. |
41. Expresa su preocupación por la disminución del nivel de los recursos destinados a cooperación técnica; | UN | ٤١ - تعرب عن قلقها للنقصان في مستوى الموارد المكرسة للتعاون التقني؛ |
Quinto, toda nueva asignación de recursos a las suboficinas de la ONUDI no debe ir en menoscabo de los recursos destinados a las representaciones en los países o a las oficinas regionales. | UN | خامسها، أن تخصيص أيّ موارد لمكاتب اليونيدو المصغّرة يجب ألاّ يكون على حساب الموارد المخصّصة للتمثيل القُطري أو المكاتب الإقليمية. |
Debe asignarse la máxima prioridad a la reforma del proceso de adquisiciones, habida cuenta del volumen de los recursos destinados a las adquisiciones y la magnitud de las irregularidades descubiertas. | UN | وشدد على أن إصلاح نظام المشتريات جدير بأعلى أولوية، نظرا لحجم الموارد المنفقة على الشراء ومدى المخالفات المكتشفة. |
Los presidentes deberían ser informados de las directrices y recomendaciones pertinentes relativas a la utilización de los recursos destinados a servicios de conferencias y de que se seguía de cerca esa utilización y se informaba a la Asamblea General sobre el particular. | UN | وينبغي إحاطة الرؤساء علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات ذات الصلة بعملية الاستفادة من موارد خدمة المؤتمرات وبأن تلك العملية يجري رصدها وإفادة الجمعية العامة عنها. |