"de los recursos naturales o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد الطبيعية أو
        
    Así pues, es difícil imaginar que las sanciones influyeran de manera palpable en la conflictividad asociada a la explotación de los recursos naturales o en el nivel de actividades fraudulentas o ilegales. UN ومن ثم، فإنه يصعب تصور أن يكون لمثل هذه الجزاءات أي تأثير ملحوظ على مستوى الصراع المرتبط باستغلال الموارد الطبيعية أو على مستوى الأنشطة الاحتيالية وغير القانونية.
    Se presta atención prioritaria a la creación de fondos de facilitación a nivel subregional, la organización de cursos de capacitación para la mujer y su función en la gestión de los recursos naturales o la formulación de proyectos experimentales transfronterizos. UN ويحظى إنشاء صناديق للتسهيلات على المستوى دون الاقليمي وتنظيم حلقات تدريب للمرأة ودورها في إدارة الموارد الطبيعية أو وضع مشاريع رائدة عابرة للحدود بالاهتمام في المقام اﻷول.
    En todos los países reclamantes, y en la región en conjunto, se producen fenómenos naturales y de otra índole que podrían causar daños al medio ambiente, el agotamiento de los recursos naturales o riesgos para la salud pública del mismo tipo, o de uno análogo, que los que son objeto de algunas de las reclamaciones. UN ففي كل واحدة من البلدان صاحبة المطالبات وفي المنطقة ككل، هناك ظواهر طبيعية وظواهر أخرى يمكن أن تؤدي إلى وقوع ضرر بيئي وإلى استنفاد الموارد الطبيعية أو إلى نشوء مخاطر على الصحة العامة من نفس نوع المخاطر موضوع بعض المطالبات أو من نوع مشابه لهذه المخاطر.
    Sin embargo, las exportaciones de los países en desarrollo seguían concentradas en una gama limitada de productos derivados de la explotación de los recursos naturales o del uso de mano de obra no calificada. UN غير أن صادرات البلدان النامية لا تزال تتركز على مجموعة محدودة من المنتجات المستمدة من استغلال الموارد الطبيعية أو على استخدام اليد العاملة غير الماهرة.
    Las poblaciones que dependen de la extracción de los recursos naturales o de los sistemas naturales o los servicios proporcionados por los ecosistemas podrían perder sus medios de vida y necesitarán asistencia para hacer la transición a otras actividades. UN فالسكان الذين يعتمدون على استخراج الموارد الطبيعية أو على النظم الطبيعية والخدمات الإيكولوجية قد يفقدون سبل كسب عيشهم ويحتاجون للمساعدة من أجل التحول إلى أنشطة بديلة.
    La falta de disposiciones legales que permitan a las comunidades habitar o poseer las tierras y hacer un uso productivo de los recursos naturales o comunes debería también señalarse como un obstáculo al ejercicio del derecho a una vivienda adecuada. UN ويجدر بالإشارة أيضاً إلى أن انعدام الأحكام القانونية التي تؤهل المجتمعات المحلية لشغل الأرض أو تملكها واستغلال الموارد الطبيعية أو المشتركة يشكل عقبة أمام إعمال الحق في السكن اللائق.
    Empresas y agentes del mundo empresarial han estado implicados en actos de violencia contra minorías, por ejemplo contra grupos minoritarios que ocupan tierras o territorios considerados valiosos para el desarrollo agrícola, la explotación de los recursos naturales o los proyectos urbanísticos a nivel nacional. UN وقد شاركت جهات فاعلة تنتمي إلى مؤسسات وشركات تجارية في العنف الذي يمارس ضد الأقليات، كالعنف الموجه مثلا ضد الأقليات التي تحتل أراض أو أقاليم ذات قيمة للتنمية الزراعية أو لاستغلال الموارد الطبيعية أو لمشاريع التنمية الوطنية.
    El agotamiento o la degradación imprudentes de los recursos naturales o la superación de la capacidad de absorción de contaminantes del aire, el suelo y el agua menoscabará las perspectivas a largo plazo de crecimiento económico, como con toda seguridad ocurrirá si no se logra mantener o aumentar los volúmenes de capital físico o la inversión en el desarrollo humano. UN ومن المؤكد أن الاستنفاد غير الرشيد أو تدهور الموارد الطبيعية أو تجاوز طاقة الهواء والتربة والمياه على امتصاص الملوثات عوامل من شأنها أن تُقوض إمكانيات النمو الاقتصادي على اﻷمد الطويل كما يفعل ذلك بالضبط عدم الحفاظ على احتياطي رأس المال المادي وزيادة أو عدم الاستثمار في التنمية البشرية.
    Su segunda obligación es impedir o mitigar la contaminación u otras formas de degradación de los recursos naturales o del medio ambiente que puedan limitar sus usos o dejar a las generaciones futuras el enorme lastre económico que supondría la descontaminación del medio. UN ويتعلق الالتزام الثاني بمنع أو الحد من التلوث وسواه من أشكال تدهور الموارد الطبيعية أو البيئة مما قد يقلل من عدد الطرق التي يمكن أن تستخدم فيها الموارد الطبيعية أو البيئية أو التي من شأنها أن تحمل اﻷجيال المقبلة أعباء مالية ضخمة لتنظيف البيئة.
    En especial, el Grupo ha tomado en consideración el hecho de si había indicios de que la actividad propuesta o realizada podía producir información que sirviera de ayuda para determinar los daños al medio ambiente o el agotamiento de los recursos naturales, o que pudiera ofrecer una base conveniente para adoptar medidas correctivas o preventivas. UN وبوجه خاص، نظر الفريق فيما إذا كان هناك ما يدل على أن النشاط المقترح أو المضطلع به يمكن أن يسفر عن معلومات من شأنها أن تساعد في تحديد ماهية الضرر البيئي ومدى استنفاد الموارد الطبيعية أو أن توفر أساساً مفيداً لاتخاذ تدابير وقائية أو علاجية.
    e) El agotamiento de los recursos naturales o los daños causados a los recursos naturales. UN (ه) استنفاد الموارد الطبيعية أو الإضرار بها.
    e) El agotamiento de los recursos naturales o los daños causados a los recursos naturales " . UN (هـ) نضوب الموارد الطبيعية أو لحوق الضرر بها.()
    e) El agotamiento de los recursos naturales o los daños causados a los recursos naturales. UN (هـ) استنفاد الموارد الطبيعية أو الإضرار بها().
    La mayor parte de esos esfuerzos tendrán por objeto fortalecer la capacidad operacional de las instituciones regionales o nacionales existentes encargadas de la ordenación del medio ambiente para el desarrollo sostenible, la seguridad alimentaria, la vigilancia de los recursos naturales o la cartografía de la cubierta terrestre. UN وسوف يوجه معظم الجهود نحو تعزيز القدرة التشغيلية للمؤسسات الاقليمية أو الوطنية القائمة المعنية بالادارة البيئية من أجل التنمية المستدامة أو اﻷمن الغذائي أو رصد الموارد الطبيعية أو رسم خرائط الكساء اﻷرضي .
    Por ejemplo, el agotamiento de los recursos naturales o la degradación del medio ambiente provocados por la contaminación se define, en consonancia con el consumo de capital fijo, como la pérdida permanente de funciones ambientales (fuente y sumidero). UN وعلى سبيل المثال فإن نفاد الموارد الطبيعية أو تدهور الوسائط البيئية نتيجة للتلوث يُعرف بالتوافق مع استهلاك رأس المال الثابت بوصفه الخسارة الدائمة في الدالات البيئية )المصدر والاستهلاك(.
    El Relator Especial constata que puede producirse incompatibilidad entre esas legislaciones y otras leyes sectoriales (como las leyes sobre el medio ambiente o la explotación de los recursos naturales, o la concesión de títulos de propiedad de tierras privadas). UN ويستنتج المقرر الخاص أنه قد يبرز عدم توافق بين تشريعات حقوق الإنسان المتعلقة بالشعوب الأصلية والقوانين الخاصة بالقطاعات الأخرى (من قبيل التشريعات المتعلقة بالبيئة أو استغلال الموارد الطبيعية أو سندات ملكية الأراضي الخاصة).
    e) El agotamiento de los recursos naturales o los daños causados a los recursos naturales " . UN (ه) استنفاد الموارد الطبيعية أو الإضرار بها " .
    e) El agotamiento de los recursos naturales o los daños causados a los recursos naturales. " UN (ه) استنفاد الموارد الطبيعية أو الإضرار بها. " .
    e) El agotamiento de los recursos naturales o los daños causados a los recursos naturales. " UN (ه) استنفاد الموارد الطبيعية أو الإضرار بها " .
    Por lo que respecta específicamente a las reclamaciones por agotamiento de los recursos naturales o daños causados a estos, el Grupo ha concedido indemnizaciones no solo por el agotamiento de los recursos naturales con valor comercial, sino también por " daños puramente ambientales " . UN 23 - وفيما يخص المطالبات المتعلقة باستنفاد الموارد الطبيعية أو الإضرار بها، على وجه التحديد، منح الفريق تعويضات، لا عن استنفاد الموارد الطبيعية التي لها قيمة تجارية فحسب، بل أيضا عن " الضرر البيئي المحض " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more