"de los recursos pesqueros" - Translation from Spanish to Arabic

    • موارد مصائد الأسماك
        
    • لموارد مصائد الأسماك
        
    • للموارد السمكية
        
    • مصائد اﻷسماك
        
    • على الموارد السمكية
        
    • موارد مصايد الأسماك
        
    • لمصائد الأسماك
        
    • موارد الصيد
        
    • من الموارد السمكية
        
    • لموارد اﻷسماك وتتقيد
        
    • الموارد السمكية وإدارتها
        
    • الثروة السمكية
        
    • لموارد الصيد
        
    • منطقة الصيد
        
    • مصايد اﻷسماك
        
    El acuerdo es un complemento esencial de la Convención de 1982, pues se refiere a la conservación y ordenación de los recursos pesqueros. UN وهذا الاتفاق مكمل أساسي لاتفاقية عام 1982، من حيث تعلقه بحفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك.
    Ordenación de los recursos pesqueros internacionales. UN إدارة موارد مصائد الأسماك الدولية.
    Por consiguiente, el Gobierno de China concede suma importancia a la sostenibilidad de los recursos pesqueros. UN وينجم عن ذلك أن الحكومة الصينية تولي أهمية كبيرة لاستدامة موارد مصائد الأسماك.
    Así pues, garantizar el desarrollo sostenible de los recursos pesqueros sigue siendo motivo de grave preocupación y un problema importante. UN وبالتالي تظل التنمية المستدامة لموارد مصائد الأسماك مصدر قلق شديد ولا تزال تمثل تحديا كبيرا.
    Una de las cuestiones que más nos interesa es la explotación sostenible de los recursos pesqueros. UN إن الاستخدام المستدام للموارد السمكية جانب نتمسك به بشكل خاص.
    A. Contenido de la obligación de cooperar en la conservación y administración de los recursos pesqueros en alta mar UN ألف ـ إضفاء مضمون على واجب التعاون في حفظ وإدارة موارد مصائد اﻷسماك في أعالي البحار
    En consecuencia, el derecho a la alimentación de esas comunidades está estrechamente relacionado con su acceso y control de los recursos pesqueros. UN ومن هنا كان حق هذه المجتمعات في الغذاء يرتبط ارتباطا وثيقا بحصولها على الموارد السمكية وتحكمها في هذه الموارد.
    Hay que reconocer la importancia de los recursos pesqueros para la erradicación de la pobreza y para el logro de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. UN وينبغي أن ينظر إلى موارد مصائد الأسماك بوصفها هامة للقضاء على الفقر ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La División ha cooperado con la FAO en cuestiones de interés común relativas al marco jurídico y normativo necesario para la conservación y la ordenación de los recursos pesqueros. UN كما تواصل الشعبة تعاونها مع منظمة الأغذية والزراعة في القضايا ذات الاهتمام المشترك فيما يتعلق بإطار العمل القانوني والمتعلق بالسياسات لحفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك.
    La utilización de los recursos pesqueros en alta mar no es, en absoluto, el interés creado de un pequeño número de países. UN واستخدام موارد مصائد الأسماك في أعالي البحار ليس بأي حال من الأحوال حكرا على عدد صغير من البلدان.
    Además, su economía en gran medida depende de los recursos pesqueros. UN وعلاوة على ذلك، فإن اقتصاد بلده يعتمد إلى حد كبير على موارد مصائد الأسماك.
    El orador describió la situación de los recursos pesqueros de bajura, que no podían satisfacer las exigencias de la seguridad alimentaria de una población cada vez mayor. UN ووصف حالة موارد مصائد الأسماك الساحلية، التي لا تكفي لتلبية احتياجات الأمن الغذائي لعدد متزايد من السكان.
    Mediante un estudio de consultoría recientemente completado acerca de los recursos pesqueros y la actividad de la pesca en las aguas locales, y las correspondiente consultas con el público, se formulará una estrategia adecuada de gestión de los recursos pesqueros. UN وستساعدنا الاستشارات التي أتمت مؤخراً بشأن موارد مصائد الأسماك والعمليات في المياه المحلية، والمشاورات العامة ذات الصلة، على وضع استراتيجية ملائمة لإدارة مصائد الأسماك.
    La República Bolivariana de Venezuela comunicó que la pesca artesanal en los fondos marinos sería sustituida progresivamente por otros métodos que garantizasen el desarrollo sostenible de los recursos pesqueros y el medio ambiente marino. UN وأفادت جمهورية فنزويلا البوليفارية أنه سيستعاض عن الصيد القاعي الحرفي تدريجيا بأساليب أخرى من شأنها أن تضمن التنمية المستدامة لموارد مصائد الأسماك والبيئة البحرية.
    Por ejemplo, el Código, así como otros instrumentos e iniciativas internacionales conexos, alienta a los países a que se ocupen de la utilización sostenible de los recursos pesqueros. UN فعلى سبيل المثال، تشجع المدونة، وكذلك مبادرات وصكوك دولية ذات صلة أخرى، البلدان على تبني الاستخدام المستدام لموارد مصائد الأسماك.
    Los enfoques que incorporan criterios de precaución con respecto a la pesca de captura sostenible y la ordenación de los recursos pesqueros basada en la comunidad eran las principales medidas que había que promover. UN وأضاف أن التدبيرين الأساسيين اللازم تعزيزهما هما اتباع نهج تحوطية إزاء استدامة مصائد الأسماك، والإدارة الأهلية لموارد مصائد الأسماك.
    Somos parte en los acuerdos alcanzados en Brisbane en la reunión del Foro del Pacífico Meridional para colaborar sobre una base amplia con el fin de garantizar el desarrollo sostenible de los recursos pesqueros y forestales de nuestra región. UN ونحن طرف في الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بريسبان في اجتماع محفل جنوب المحيط الهادئ من أجل التعاون على أساس أوسع بغية كفالة التنمية المستدامة للموارد السمكية والحراجية في منطقتنا.
    Como el proceso de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el Acuerdo es sólo un paso en el largo camino hacia el logro de la utilización sostenible de los recursos pesqueros mundiales. UN إن هذا الاتفاق، شأنه شأن عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، إنما هو مجرد خطوة واحدة على الدرب الطويل نحو تحقيق الاستغلال المستدام للموارد السمكية في العالم.
    Ejecución de las medidas de conservación y ordenación de los recursos pesqueros de la alta mar UN انفاذ تدابير حفظ موارد مصائد اﻷسماك في أعالي البحار وإدارتها
    La República Argentina continuará realizando los mayores esfuerzos en aras de la conservación de los recursos pesqueros en el Atlántico Sur. UN وستواصل جمهورية الأرجنتين بذل قصاراها من أجل الحفاظ على الموارد السمكية في جنوب المحيط الأطلسي.
    La conservación y ordenación de los recursos pesqueros sigue siendo una esfera que preocupa particularmente a Nueva Zelandia. UN ولا يزال الحفاظ على موارد مصايد الأسماك وإدارتها مجـالا لــه أهميــة خاصة لنيوزيلندا.
    La Convención dará lugar a la creación de una organización regional de pesca para asegurar la conservación y aprovechamiento sostenible de los recursos pesqueros. UN وستؤدي الاتفاقية إلى إنشاء منظمة إقليمية لمصائد الأسماك من أجل كفالة المحافظة على موارد صيد السمك واستغلالها المستدام.
    Cabe señalar que hay una preocupación general en torno a la sostenibilidad de los recursos pesqueros del mundo. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هناك قلقا عاما بشأن استدامة موارد الصيد في العالم.
    Actualmente, casi el 99% de los recursos pesqueros del mundo se encuentra en jurisdicciones nacionales. UN وأصبحت هنــاك الآن تشريعــات قطريــة تغطي 99 في المائة تقريبا من الموارد السمكية في العالم.
    e) Los gobiernos deberían evitar o eliminar la pesca excesiva y el exceso de capacidad de las flotas pesqueras adoptando medidas y mecanismos de gestión con que se garanticen la ordenación y la utilización sostenibles de los recursos pesqueros, así como llevar a cabo programas de trabajo para reducir y eliminar prácticas de pesca antieconómicas, dondequiera que se produzcan, especialmente en relación con la pesca industrializada a gran escala. UN )ﻫ( أن تعمل الحكومات على منع أو إنهاء تجاوز الحدود في صيد اﻷسماك وكبح القدرة المفرطة على صيد اﻷسماك باعتماد تدابير إدارية وإنشاء آليات لضمان اﻹدارة والاستخدام المستدامين لموارد اﻷسماك وتتقيد ببرامج عمل للحد من الممارسات المسرفة في صيد اﻷسماك والقضاء عليها، أينما تحدث، وخصوصا فيما يتعلق بحصائل الصيد التي يجري تصنيعها على نطاق واسع.
    Varias delegaciones esbozaron la asistencia bilateral que prestan a los países en desarrollo para la conservación y ordenación de los recursos pesqueros. UN 117- ولخص عدد من الوفود ما يقدمه من مساعدة ثنائية للبلدان النامية، من أجل المحافظة على الموارد السمكية وإدارتها.
    En Gaza, la mitad de la superficie cultivable y el 85% de los recursos pesqueros son inaccesibles. UN وفي غزة، لم يعُد من الممكن الوصول إلى نصف المساحة القابلة للزراعة و85 في المائة من الثروة السمكية.
    Por lo tanto, el Gobierno chino otorga gran importancia al uso sostenible de los recursos pesqueros. UN ولذلك، فإن الحكومة الصينية تعلق أهمية كبيرة على الاستخدام المستدام لموارد الصيد.
    Australia comunicó que las actividades pesqueras de buques que enarbolaran su pabellón en el interior de la zona de pesca australiana se regían por las leyes federales, estatales y territoriales en materia de pesca, mediante el otorgamiento de licencias y concesiones que estaban sujetas a normas de ordenación concretas orientadas a garantizar la sostenibilidad a largo plazo de los recursos pesqueros. UN 60 - وأفادت أستراليا بأن عمليات الصيد التي تقوم بها سفن تحمل علمها داخل منطقة الصيد الأسترالية تنظمها قوانين الصيد الاتحادية والقوانين المعمول بها على صعيد الولايات والأقاليم، وذلك من خلال إصدار التراخيص وحقوق الاستغلال الخاضعة لقواعد إدارية خاصة تستهدف كفالة استدامة موارد الصيد على المدى الطويل.
    Por ello, nos interesan las metodologías modernas para la explotación comercial de los recursos pesqueros, con las que tenemos que familiarizarnos. UN ومن أجل هذا، فنحن نهتم بالمنهجيات الحديثة للاستغلال التجاري لموارد مصايد اﻷسماك. ويجب أن نلم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more