"de los refugiados a regresar" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللاجئين في العودة
        
    Igualmente reafirma el derecho de los refugiados a regresar voluntariamente sus hogares, con dignidad y en condiciones de seguridad. UN كما تؤكد الجمعية من جديد حق اللاجئين في العودة إلى أوطانهم بمطلق رغبتهم، وبكل أمان وكرامة.
    Asimismo, cree firmemente en el derecho de los refugiados a regresar a sus países en condiciones de seguridad y agradece la oferta de la OACNUR de contribuir a hallar una solución duradera. UN وأعرب عن اعتقاد نيبال الراسخ فـي حـق اللاجئين في العودة إلى بلدهم في سلامة ثم رحب بعرض مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للمساعدة في إيجاد حـل دائم.
    Las Naciones Unidas han reafirmado frecuentemente el derecho de los refugiados a regresar a su patria - en Kosovo, por ejemplo - y el orador se pregunta por qué los refugiados de Palestina continúan sin poder volver a su tierra natal. UN وأضاف أن الأمم المتحدة جددت غير مرة تأكيدها لحق اللاجئين في العودة إلى وطنهم، كما هو الشأن في كوسوفو مثلا، متسائلا عن السبب الذي جعل اللاجئين الفلسطينيين غير قادرين حتى الآن على العودة إلى وطنهم.
    Belarús hizo hincapié en que debía prestarse especial atención a los derechos de los romaníes y al derecho de los refugiados a regresar. UN وشددت على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحقوق الروما وعلى حق اللاجئين في العودة.
    En vista de que la difícil situación de los refugiados palestinos se ha prolongado durante mucho tiempo, es hora ya de que se garantice el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وقد استمرت الحالة المأساوية للاجئين الفلسطينيين لوقت طويل وقد آن اﻷوان لضمان حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم بالاستناد إلى القانون الدولي ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Esta es otra señal evidente de que la parte serbia se está desviando claramente de uno de los puntos importantes del acuerdo alcanzado en lo tocante al derecho de los refugiados a regresar a sus hogares. UN وهذا يمثل دليلا بينا آخر على أن الجانب الصربي ينحرف بوضوح عن احدى النقاط الرئيسية في الاتفاق الذي تم التوصل إليه، والمتعلقة بحق اللاجئين في العودة إلى ديارهم.
    Se plantean problemas graves no sólo en Bosnia y Herzegovina, sino también en otros países de la región, por ejemplo con respecto al derecho de los refugiados a regresar a la República de Croacia y a la República Federativa de Yugoslavia. UN فثمة مشاكل جوهرية في بلدان المنطقة، لا في البوسنة والهرسك فحسب، بل حتى فيما يتعلق بحق اللاجئين في العودة إلى جمهورية كرواتيا وإلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La paz debe basarse en el reconocimiento de la legitimidad y los derechos de todos, incluido el derecho de los refugiados a regresar a su tierra, que la Asamblea General lleva reafirmando desde 1948. UN وهذه الحقوق ينبغي أن تقوم على الاعتراف بالشرعية والحقوق لجميع الشعوب، بما في ذلك حق اللاجئين في العودة إلى أرضهم، الذي ما برحت الجمعية العامة تعيد تأكيده منذ عام 1948.
    Por esta razón el apoyo que se preste en el futuro del OOPS debe considerarse apoyo al proceso de paz, cuyo centro es la cuestión del derecho de los refugiados a regresar a su patria. UN لذا يتعين أن يُنظر إلى تقديم المزيد من الدعم للأونروا على أنه دعم للعملية السلمية، التي يتمثل لبّها في مسألة حق اللاجئين في العودة إلى وطنهم الأم.
    Los palestinos se ven privados de sus derechos humanos fundamentales, incluido el derecho a un Estado independiente, el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares y el derecho a trabajar y recibir educación y asistencia sanitaria. UN فالفلسطينيون يحرمون من حقوقهم الإنسانية الأساسية، بما فيها الحق في إقامة دولة مستقلة، وحق اللاجئين في العودة إلى ديارهم، والحق في العمل والحصول على التعليم والعلاج الطبي.
    Si la comunidad internacional no puede garantizar el derecho de los refugiados a regresar, ni su seguridad ni sus derechos humanos básicos, entonces debe considerar seriamente la posibilidad de trasladar a todos a otro Estado. UN وقالت إنه إذا تعذر على المجتمع الدولي أن يضمن حق اللاجئين في العودة أو أمنهم أو حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم فإنه ينبغي عليه أن ينظر بجدية في نقلهم جميعاً إلى دولة أخرى.
    Al hacerlo, el Consejo no debe dejarse influir por las estrategias de algunos de sus miembros y debe tratar de lograr una solución justa y duradera del problema, que no recompense al agresor. El Consejo debe hacerlo mediante la aplicación del principio de inadmisibilidad de la anexión de territorios por la fuerza y del principio del derecho de los refugiados a regresar a sus hogares. UN ونطالب مجلس اﻷمن بممارسة صلاحياته التي كفلها له الميثاق في المادة ٢٤ بعدالة وبعيدا عن تأثير استراتيجيات بعض أعضائه، لفرض الحل العادل والدائم لمشكلة البوسنة والهرسك، وعدم مكافأة المعتدي، بتطبيق كامل وفعﱠال لمبدأ عدم جواز ضم اﻷراضي عن طريق القوة، وحق اللاجئين في العودة إلى أراضيهم.
    La explicación no parece ser una menor disposición de los refugiados a regresar, sino una disminución de los niveles de ayuda y las consiguientes dificultades adicionales que han experimentado los repatriados en su reintegración o que prevén los refugiados. UN وتفسير ذلك فيما يبدو أنه يعزى إلى قلة رغبة اللاجئين في العودة أكثر مما يُعزى إلى هبوط مستويات المعونة وما يترتب على ذلك من صعوبات إضافية بالنسبة ﻹعادة اﻹدماج التي تواجه العائدين أو التي يتوقعها اللاجئون.
    A fin de salvaguardar el régimen de asilo, la comunidad internacional debe compartir la carga que sobrellevan los países de asilo, dedicar más atención al derecho de los refugiados a regresar voluntariamente a sus hogares a la mayor brevedad posible y proporcionar asistencia a los países de origen para que eliminen las causas básicas del problema cíclico de los refugiados. UN وبغية الحفاظ على نظام اللجوء، ينبغي للمجتمع الدولي أن يشاطر العبء الذي تتحمله بلدان اللجوء، وأن يكرس مزيدا من اهتمامه لحق اللاجئين في العودة الطوعية إلى ديارهم في أقرب وقت ممكن وتقديم المساعدة إلى بلدان المنشأ للقضاء على اﻷسباب اﻷساسية لمشكلة اللاجئين المتكررة.
    8. Reconocemos el derecho de los refugiados a regresar voluntariamente a sus hogares y bienes en condiciones de dignidad y seguridad, e instamos a todos los Estados a que faciliten este retorno. " UN " 8- وإننا نعترف بحق اللاجئين في العودة طواعية إلى ديارهم وممتلكاتهم بكرامة وأمان، ونحث جميع الدول على تيسير هذه العودة.
    En 1980, la Asamblea General, en su resolución 35/124 relativa a la cooperación internacional para evitar nuevas corrientes de refugiados reafirmó el " derecho de los refugiados a regresar a sus hogares en su patria " . UN وفي 1980، أكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 35/124 بشأن التعاون الدولي لتلافي حدوث تدفقات جديدة من اللاجئين على " حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم في أوطانهم " .
    El comportamiento agresivo y provocador de Israel, el uso brutal de la fuerza militar contra las instalaciones del OOPS y el asesinato de más de 3.439 palestinos desde septiembre de 2000 demuestran sin duda alguna que no desea una paz justa y amplia en la región que garantice el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares. UN وإن سلوك إسرائيل العدواني والاستفزازي واستعمالها الوحشي للقوة العسكرية ضد منشآت الأونروا وقتلها لما يربو على 439 3 فلسطينياً منذ شهر سبتمبر 2000 يثبت دون أي شك أنها لا ترغب في سلام عادل وشامل في المنطقة يضمن حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم.
    65. Palestina acogió con satisfacción los esfuerzos realizados en materia de refugiados y destacó la cooperación de Croacia en el ámbito regional en relación con ese tema, poniendo de relieve el hecho de que Croacia había elaborado un marco para garantizar el derecho de los refugiados a regresar sin condiciones. UN 65- ورحبت فلسطين بالجهود المبذولة فيما يتعلق باللاجئين وأشارت إلى تعاون كرواتيا بشأن هذه المسألة على الصعيد الإقليمي، وسلطت الضوء على قيام كرواتيا بوضع إطار لضمان حق اللاجئين في العودة دون شروط.
    136.233 Reconocer el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares (Jordania); UN 136-233- الاعتراف بحق اللاجئين في العودة إلى ديارهم (الأردن)؛
    Como puso de relieve el Conde Bernadotte, difunto mediador de las Naciones Unidas, en su informe de 16 de septiembre de 1948 a la Asamblea General, toda solución a la cuestión de Palestina que no incluya el reconocimiento del derecho de los refugiados a regresar a sus hogares no será justa y completa. UN وكما قال المرحوم الكونت بيرنادوت، وسيط الأمم المتحدة، في تقريره المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 1948 إلى الجمعية العامة، إن أي تسوية لقضية فلسطين لا تشمل الاعتراف بحق اللاجئين في العودة إلى ديارهم لن تكون عادلة وكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more