Reafirmó el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares y rechazó su asentamiento en el Líbano. | UN | وأكد الاجتماع من جديد حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم ورفض توطينهم في لبنان. |
Reafirmó el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares y rechazó que se les instalara en el Líbano. | UN | وأكد مجدداً حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم ورفض توطينهم في لبنان. |
El derecho de los refugiados palestinos a regresar se sigue reconociendo ampliamente. | UN | ولا يزال حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة معترفا به على نطاق واسع. |
Israel, la Potencia ocupante, ha adoptado la discriminación racial como doctrina que rige sus relaciones con el pueblo palestino, como demuestra su actitud respecto del derecho de los refugiados palestinos a regresar su patria. | UN | وقد تبنت إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، التمييز العنصري كمبدأ لدى التعامل مع الشعب الفلسطيني، على نحو ما تدل عليه طريقة التعامل مع حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم. |
Se hizo hincapié en el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su tierra y se rechazó toda forma de reasentamiento. | UN | وشدد الاجتماع على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم ورفض أي شكل من أشكال إعادة التوطين. |
Hacemos hincapié en el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su tierra natal y rechazar cualquier forma de reasentamiento. | UN | ونشدد على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم ورفض أي شكل من أشكال التوطين. |
Hacemos un llamamiento al Gobierno y al pueblo de Israel para que reconozcan los derechos del pueblo palestino a la libre determinación, a un Estado propio y a la seguridad en su patria y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus tierras, para asegurar el reconocimiento mutuo de los derechos iguales de ambos pueblos. | UN | ونحن ندعو حكومة وشعب إسرائيل بالاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وبناء الدولة، واﻷمن داخل وطنه وبحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة، مما يضمن اﻹقرار المتبادل بتساوي كلا الشعبين في الحقوق. |
Bangladesh reitera su apoyo total a los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a establecer un Estado independiente con Jerusalén como su capital, y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares ancestrales para vivir con dignidad y honor. | UN | وتعيد بنغلاديش تأكيد دعمها الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم للعيش فيها بكرامة وشرف. |
Así pues, en esas resoluciones se vincula incuestionablemente el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su patria con el derecho a la libre determinación. | UN | وهكذا تم الربط في تلك القرارات بطريقة لا جدال فيها بين حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم والحق في حرية تقرير المصير. |
El Comité proseguirá su programa a fin de movilizar apoyo para que el pueblo palestino logre el ejercicio de sus derechos inalienables, el derecho a la libre determinación, la independencia nacional y la soberanía, y el derecho de los refugiados palestinos a regresar. | UN | وستواصل اللجنة هذا البرنامج لزيادة الدعم الرامي إلى حصول الشعب الفلسطيني على حقوقه غير القابلة للتصرف واستقلاله الوطني وسيادته الوطنية، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
Las organizaciones no gubernamentales tratarían de obtener el apoyo del público para el pueblo palestino mediante campañas sobre los temas del futuro de Jerusalén, los asentamientos israelíes y su expansión en Jerusalén oriental, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y el derecho de los refugiados palestinos a retornar a su tierra. | UN | وستسعى المنظمات غير الحكومية إلى إيجاد دعم عام للشعب الفلسطيني من خلال حملات تتناول مواضيع مستقبل القدس، والمستوطنات اﻹسرائيلية وتوسيعها في القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
Las organizaciones no gubernamentales tratarían de obtener el apoyo del público para el pueblo palestino mediante campañas sobre los temas del futuro de Jerusalén, los asentamientos israelíes y su expansión en Jerusalén oriental, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y el derecho de los refugiados palestinos a retornar a su tierra. | UN | وستسعى المنظمات غير الحكومية إلى إيجاد دعم عام للشعب الفلسطيني من خلال حملات تتناول مواضيع مستقبل القدس، والمستوطنات اﻹسرائيلية وتوسيعها في القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
Israel ha demostrado fuera de toda duda, con su comportamiento agresivo y provocador, incluido el uso de la fuerza bruta militar contra palestinos y centros del OOPS, que no está dispuesto a que se alcance una paz justa y general que garantice el regreso de los refugiados palestinos a sus hogares. | UN | إن إسرائيل بتصرفاتها الاستفزازية، بما فيها استخدام القوة العسكرية الغاشمة ضد الفلسطينيين ومؤسسات الأونروا، تبرهن بما لا يدع مجالا للشك على أنها ليست مستعدة حتى الآن لتحقيق السلام العادل والشامل الذي يؤمن حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم. |
También se cumplen seis decenios de la lucha ardua e implacable del pueblo palestino en favor de sus derechos inalienables, a saber, el derecho a la libre determinación, a la independencia y soberanía nacionales y el derecho de los refugiados palestinos a regresar. | UN | ويصادف أيضا انقضاء ستة عقود من كفاح الشعب الفلسطيني الشاق والذي لا يلين للحصول على حقوقه غير القابلة للتصرف، وهي على وجه التحديد حق تقرير المصير والاستقلال والسيادة الوطنية، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
El Movimiento reitera su profundo pesar por el constante sufrimiento del pueblo palestino durante 40 años, bajo la brutal ocupación militar israelí de sus tierras desde 1967 y por el hecho de que se le continúan negando sus derechos humanos fundamentales, incluido el derecho a la autodeterminación y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus tierras. | UN | وتكرر الحركة الإعراب عن أسفها العميق لأن الشعب الفلسطيني على مدى 40 عاما، منذ عام 1967، يعاني باستمرار تحت وطأة الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه، ولأنه لا يزال يحرم من حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في تقرير المصير، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى أرضهم. |
Asimismo, los Ministros expresaron su profundo pesar porque desde 1967, después de casi cuarenta y dos años, el pueblo palestino ha sufrido continuamente la brutal ocupación militar israelí de su territorio y se le se sigue privando de sus derechos humanos fundamentales, incluidos el derecho a la libre determinación y el derecho de los refugiados palestinos a regresar. | UN | وأعرب الوزراء أيضاً عن بالغ أسفهم لاستمرار الشعب الفلسطيني، ومنذ عام 1967، أي منذ حوالي اثنتين وأربعين سنة، في الخضوع للاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه وما يزال محروماً من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
Asimismo, los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron su profundo pesar porque desde 1967, después de casi cuarenta y dos años, el pueblo palestino ha sufrido continuamente la brutal ocupación militar israelí de su territorio y se le se sigue privando de sus derechos humanos fundamentales, incluidos el derecho a la libre determinación y el derecho de los refugiados palestinos a regresar. | UN | وأعرب الوزراء أيضاً عن بالغ أسفهم أن الشعب الفلسطيني ما فتئ، منذ عام 1967، أي منذ حوالي اثنتين وأربعين سنة، يرزح تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه ولا يزال محروماً من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
El pueblo palestino merece nuestra solidaridad porque sigue sin poder ejercer sus derechos nacionales inalienables definidos por la Asamblea General, a saber, el derecho a la libre determinación sin injerencia externa, el derecho a la independencia y la soberanía nacionales y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares, de donde fueron desplazados y desarraigados, y a recuperar sus bienes. | UN | ويستحق الشعب الفلسطيني تضامننا معه لأنه ما زال محروما من حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف، التي حددتها الجمعية العامة بالحق في تقرير المصير بدون تدخل خارجي، والحق في الاستقلال الوطني والسيادة وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم، التي شردوا واقتلعوا منها. |
Este muro impide el acceso de los refugiados palestinos a los servicios del OOPS, como ocurrió en la ciudad de Qalqilya. | UN | ويمنع الجدار حصول اللاجئين الفلسطينيين على الخدمات التي تقدمها الأونروا، كما حدث في مدينة قلقيلية. |