Ucrania debe referirse también a una cuestión mucho menos estudiada, vinculada a los efectos de los regímenes de sanciones sobre los terceros países. | UN | ولا يسع أوكرانيا إلا أن تشير إلى مسألة أخرى قلما يجري بحثها وهي تتصل بآثار نظم الجزاءات على البلدان الثالثة. |
El Sr. Odoi-Anim toma nota con satisfacción de que en el informe también se ha prestado atención a la necesidad de preservar la eficacia de los regímenes de sanciones. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن التقرير إهتم أيضا بضرورة الحفاظ على فاعلية نظم الجزاءات. |
Los alimentos, las medicinas y los equipos médicos deben estar exentos de los regímenes de sanciones. | UN | كما ينبغي استثناء اﻷغذية واﻷدوية والمعدات الطبية من نظم الجزاءات. |
Sus representantes realizan esfuerzos conjuntos en materia de acción humanitaria, vigilancia del respeto de los derechos humanos y aplicación de las medidas que se desprenden de los regímenes de sanciones. | UN | ويبذل ممثلاهما جهودا مشتركة في اﻷنشطة اﻹنسانيــة، ورصد احترام حقوق اﻹنسان، وتنفيذ التدابير الناجمة عن أنظمة الجزاءات. |
Las tres cuestiones clave que deben encararse son el aumento del número de miembros, la transparencia y la eficacia de los regímenes de sanciones. | UN | والمسائل الثــلاث اﻷساسية التي ينبغي معالجتها هي التوسع والشفافية وفعالية أنظمة الجزاءات. |
Sabemos que los efectos colaterales de los regímenes de sanciones son motivo de preocupación. | UN | إننا نعلم أن اﻵثار الجانبية لنظم الجزاءات مدعاة للقلق. |
Un enfoque de esta naturaleza fortalecería el apoyo internacional para la imposición y aplicación de los regímenes de sanciones. | UN | وهذا النهج من شأنه أن يعزز الدعم الدولي لفرض نظم الجزاءات وتنفيذها. |
Un buen ejemplo de ello es el estancamiento del Consejo en el examen en curso de los regímenes de sanciones. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك الجمود الذي صادفه المجلس في استعراضه نظم الجزاءات السارية. |
En tercer lugar, apreciamos la evolución doctrinal en la imposición de los regímenes de sanciones. | UN | ثالثا، نعرب عن تقديرنا للتغييرات في النهج المتبع لفرض نظم الجزاءات. |
Éste ha examinado cuatro informes sobre las repercusiones humanitarias de los regímenes de sanciones de las Naciones Unidas. | UN | فقد نظر المجلس في أربعة تقارير بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على نظم الجزاءات التي توقعها الأمم المتحدة. |
En particular, es necesario que mejoremos el funcionamiento de los diversos mecanismos de seguimiento de los regímenes de sanciones existentes. | UN | ونحتاج على وجه الخصوص إلى تحسين أداء مختلف آليات متابعة تنفيذ نظم الجزاءات القائمة حاليا. |
El fortalecimiento de las garantías procesales contribuirá a aumentar la credibilidad de los regímenes de sanciones. | UN | ومن شأن تحسين الضمانات المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية أن يعزز مصداقية نظم الجزاءات. |
Y, como ocurre con las sanciones cuya aplicación es más probable si se consideran creíbles, la credibilidad también ayudará a aumentar la eficacia de los regímenes de sanciones. | UN | وكلما زاد احتمال تنفيذ الجزاءات التي تعتبر ذات مصداقية، كلما عززت المصداقية بدورها كفاءة نظم الجزاءات. |
En su opinión, si no aumentaba la transparencia y eficacia de los regímenes de sanciones, podía debilitarse la integridad de éstos y del propio Consejo. | UN | وفي رأيه، ما لم تصبح نظم الجزاءات أكثر شفافية وفعالية، يمكن أن يؤدي ذلك إلى تقويض نزاهتها ونزاهة المجلس. |
La adopción de un procedimiento claro e imparcial fortalecería la eficacia y la credibilidad de los regímenes de sanciones, y un marco amplio proporcionaría a los procedimientos la transparencia necesaria. | UN | وأضاف أن اعتماد تدابير منصفة وواضحة من شأنه أن يعزز فعالية نظم الجزاءات ومصداقيتها، وأن وضع إطار شامل من شأنه أن يحقق الشفافية المطلوبة في الإجراءات. |
También se destacó que había que mantener la eficacia de los regímenes de sanciones. | UN | وتم أيضا التأكيد على أنه ينبغي المحافظة على فعالية أنظمة الجزاءات. |
En ese sentido, cabría desear que finalice el examen de los regímenes de sanciones y sus efectos colaterales; | UN | وفي هذا الصدد، هنالك رغبة في الانتهاء من استعراض أنظمة الجزاءات والآثار المقترنة بها؛ |
De esta manera podría convertirse en una contribución importante de la Asamblea a la regulación de los regímenes de sanciones. | UN | وبذلك يمكن أن يشكل مساهمة هامة من الجمعية في تنظيم أنظمة الجزاءات. |
Los efectos colaterales de los regímenes de sanciones son motivo de preocupación. | UN | واﻵثار الثانوية لنظم الجزاءات تشكل مصدرا للقلق. |
Se expresó la opinión de que era probable que, en el futuro, el Consejo de Seguridad estableciera sistemáticamente en sus resoluciones el plazo de la imposición de los regímenes de sanciones. | UN | وأعرب عن رأي يقول إنه من المرجح أن تحدد قرارات مجلس الأمن في المستقبل بصفة منتظمة الإطار الزمني لنظم الجزاءات. |
Un acuerdo sobre los principios de la aplicación de las sanciones aumentaría la legitimidad de los regímenes de sanciones. | UN | ويمكن لاتفاق بشأن المبادئ التي تحكم تطبيق الجزاءات أن تعزز مشروعية نظام الجزاءات. |
La Federación de Rusia ha incurrido, y sigue incurriendo, en pérdidas reales y tangibles, tanto directas como indirectas, como resultado de los regímenes de sanciones de las Naciones Unidas actualmente en vigor, en particular contra el Iraq y Yugoslavia. | UN | وقد تكبد الاتحاد الروسي ولا يزال يتكبد خسائر ملموسة وحقيقية، مباشرة وغير مباشرة، من جراء أنظمة جزاءات اﻷمم المتحدة المفروضة حاليا، وخاصة تلك المفروضة على العراق ويوغوسلافيا. |