"de los representantes de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممثلي البلدان
        
    • لممثلي البلدان
        
    • للمندوبين
        
    • ممثلين عن البلدان
        
    • ممثلو البلدان
        
    • الممثلين من البلدان
        
    La Junta tomó nota de que el Presidente había recibido las candidaturas de los representantes de los países siguientes para integrar la Mesa: UN وأحاط المجلس علماً بأن الرئيس تلقى ترشيحات ممثلي البلدان التالية لعضوية المكتب:
    La propuesta recibió amplio apoyo de los representantes de los países en desarrollo. UN وقد حظي المقترح بتأييد عريض من ممثلي البلدان النامية.
    Nos complace haber sido testigos de la amplia participación de los representantes de los países vecinos y otros asociados internacionales en la Conferencia. UN وقد سررنا بمشاركة ممثلي البلدان المجاورة والشركاء الدوليين الآخرين على نطاق واسع في المؤتمر.
    La participación activa de los representantes de los países en desarrollo, tanto a nivel técnico como político, contribuye en cada período de sesiones sustantivo a la construcción del consenso y a lograr resultados constructivos para trazar el camino de la Convención. UN وتسهم المشاركة الفاعلة لممثلي البلدان النامية على الصعيدين التقني والسياسي كليهما خلال كل دورة من الدورات الرئيسية في بناء توافق الآراء وفي الخروج بنتائج بناءة لرسم مسار تقدم الاتفاقية.
    Su mandato fundamental consiste en organizar la capacitación de los representantes de los países en Nueva York y fortalecer la colaboración del Instituto con la Secretaría de las Naciones Unidas, sus programas y fondos, así como con las instituciones académicas, fundaciones y el sector privado en las Américas. UN وتتمثل ولايته الأساسية في تنظيم التدريب للمندوبين في نيويورك وتعزيز تعاون المعهد مع الأمانة العامة والبرامج والصناديق التابعة للأمم المتحدة، فضلا عن الأكاديميات والمؤسسات والقطاع الخاص في الأمريكتين.
    Esa también era la opinión de la mayor parte de los representantes de los países donantes con quienes se entrevistaron los inspectores. UN وكان ذلك أيضاً تقدير معظم ممثلي البلدان المانحة الذين قابلهم المفتشون.
    Por lo tanto, comparto las evaluaciones, las inquietudes y las aspiraciones de los representantes de los países y los gobiernos que se encuentran hoy aquí. UN لذا، فإنني أشارك ممثلي البلدان والحكومات الموجودين هنا اليوم تقييمهم وشواغلهم وتطلعاتهم.
    Esa también era la opinión de la mayor parte de los representantes de los países donantes con quienes se entrevistaron los inspectores. UN وكان ذلك أيضاً تقدير معظم ممثلي البلدان المانحة الذين قابلهم المفتشون.
    La cuestión de la financiación de la participación de los representantes de los países en desarrollo en las actividades del Grupo podría ser objeto de examen y decisión en el contexto del examen general de los gastos de viaje y gastos conexos que ha de efectuar la Quinta Comisión en el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وسيجري تناول مسألة تمويل مشاركة ممثلي البلدان النامية في أنشطة الفريق، واتخاذ إجراء بشأنها في إطار الاستعراض العام الذي تجريه اللجنة الخامسة للسفر والنفقات ذات الصلة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Este problema también influía negativamente en la capacidad de los representantes de los países en desarrollo para negociar instrumentos regulatorios internacionales en materia de ciencia y tecnología, comprendidos acuerdos sobre bioseguridad y sobre derechos de propiedad intelectual. UN وأثّرت هذه المشكلة أيضا على قدرة ممثلي البلدان النامية على التفاوض بشأن صكوك تنظيمية دولية لتطوير العلوم والتكنولوجيا، بما في ذلك اتفاقات بشأن السلامة البيولوجية وحقوق الملكية الفكرية.
    Por otra parte, en algunos informes se indica la cantidad destinada a la secretaría de la Convención, a la participación de los representantes de los países en desarrollo en las reuniones regionales organizadas por ella, a las Conferencias de las Partes y al Mecanismo Mundial. UN ومن جهة أخرى، تشير بعض التقارير إلى المبالغ المخصصة لأمانة الاتفاقية، ومشاركة ممثلي البلدان النامية في الاجتماعات الإقليمية التي تنظمها الاتفاقية، ومؤتمرات الأطراف والآلية العالمية.
    La sesión concluyó con un debate de los representantes de los países en desarrollo acerca de las actividades nacionales y regionales de fomento de la capacidad, que se centró especialmente en las necesidades más importantes, los objetivos, las lecciones aprendidas y la determinación de deficiencias. UN واختُتِمت الجلسة بمناقشة ممثلي البلدان النامية للأنشطة الوطنية والإقليمية في مجال بناء القدرات، مع التركيز على الاحتياجات والأهداف والدروس المستخلصة الرئيسية وتحديد الثغرات.
    Como la Comisión es el órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional, es muy importante lograr una participación más amplia de los representantes de los países en desarrollo que son miembros de la Comisión. UN ونظرا إلى أن اللجنة هي الهيئة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة في مجال القانون التجاري الدولي، فإن تحقيق مشاركة ذات قاعدة أوسع من قبل ممثلي البلدان النامية الأعضاء في اللجنة أمر مهم.
    De cara al futuro, la Comisión se beneficiará de una participación mayor y más activa de los representantes de los países incluidos en el programa. UN 40 - وستستفيد لجنة بناء السلام في المستقبل من مشاركة ممثلي البلدان المدرجة في جدول الأعمال مشاركةً أكثر عمقاً وفعاليةً.
    Con respecto a la sostenibilidad de los proyectos, el evaluador celebró la participación, ininterrumpida y más amplia de lo habitual, de los representantes de los países beneficiarios a lo largo del proyecto, con solo contadas excepciones. UN وفيما يتعلق باستدامة المشروع، أشاد المقيّم بمشاركة ممثلي البلدان المستفيدة المعنية في هذا المشروع المتواصلة، والمرتفعة أكثر من العادة، عدا في حالات قليلة جداً.
    El Pleno escuchará las declaraciones de los representantes de los países miembros del CIND, los jefes de organismos de las Naciones Unidas y el Presidente del Comité. Después de estas declaraciones, el Secretario Ejecutivo presentará los documentos preparados por la Secretaría. UN وستستمع الجلسة العامة الى بيانات من ممثلي البلدان اﻷعضاء في لجنة التفاوض الحكومية الدولية ورؤساء وكالات اﻷمم المتحدة ورئيس اللجنة، وسيقوم اﻷمين التنفيذي بعد هذه البيانات بعرض الوثائق التي أعدتها اﻷمانة.
    La participación activa de los representantes de los países en desarrollo a nivel técnico y político contribuye en cada período de sesiones sustantivo a la creación de consenso y al logro de resultados constructivos para trazar el camino de la Convención. UN وتسهم المشاركة الفاعلة لممثلي البلدان النامية على الصعيدين التقني والسياسي كليهما خلال كل دورة من الدورات الرئيسية في التوصل إلى توافق الآراء وفي الخروج بنتائج بناءة لرسم مسار تقدم الاتفاقية.
    i) Debería haber una práctica constante entre los relatores para países determinados y los relatores temáticos que incluyan secciones sobre países determinados en sus informes, de poner los textos de sus informes a disposición de los representantes de los países visitados con una antelación suficiente que les brinde una oportunidad razonable de formular observaciones. UN `1` ينبغي للمقررين المعنيين ببلدان محددة والمقررين الذين يختصون بموضوعات ويدرجون أجزاءً خاصة ببلد محدد في تقاريرهم اتباع أسلوب دائم يتمثل في إتاحة نصوص تقاريرهم لممثلي البلدان التي تمت زيارتها مسبقاً بوقت كافٍ لإتاحة فرصة معقولة لهؤلاء الممثلين لإبداء التعليقات عليها.
    Su mandato fundamental consiste en organizar la capacitación de los representantes de los países en Nueva York y fortalecer la colaboración del Instituto con la Secretaría de las Naciones Unidas, sus programas y fondos, así como con las instituciones académicas, fundaciones y el sector privado de las Américas. UN وتتمثل ولايته الأساسية في تنظيم التدريب للمندوبين في نيويورك وتعزيز تعاون المعهد مع الأمانة العامة والبرامج والصناديق التابعة للأمم المتحدة، فضلا عن الأكاديميات والمؤسسات والقطاع الخاص في الأمريكتين.
    El Comité presentará informes a los ministros y podrá también ser convocado para sesiones restringidas con la participación de los representantes de los países con plena participación solamente. UN وترفع اللجنة تقاريرها إلى الوزراء. ويجوز أن تجتمع اللجنة أيضا في جلسات محددة العضوية بمشاركة ممثلين عن البلدان المشاركة كاملة العضوية فقط.
    El Pleno escuchará declaraciones de los representantes de los países miembros del CIND, los jefes de organismos de las Naciones Unidas y el Presidente del Comité. UN وستستمع الجلسة العامة إلى بيانات يلقيها ممثلو البلدان اﻷعضاء في لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر، ورؤساء الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة ورئيس اللجنة.
    Entre otras cosas, han donado equipo y han patrocinado la capacitación del personal encargado de la remoción, así como la participación de los representantes de los países afectados por las minas en las actividades realizadas con arreglo a lo dispuesto en la Convención. UN وهي، في جملة أمور، تمنح المعدات وتتكفل بتدريب القائمين على نزع الألغام ومشاركة الممثلين من البلدان المتضررة بالألغام في الأنشطة المضطلع بها بموجب أحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more