En definitiva, el regreso de los serbios de Croacia es un proceso que avanza con lentitud. | UN | وعملية عودة الصرب الكرواتيين بهذا الشكل تتحرك ببطء. |
Mientras tanto, los regresos de los serbios de Croacia desde el extranjero se han producido lentamente. | UN | وفي الوقت ذاته كانت عودة الصرب الكرواتيين من الخارج بطيئة. |
Si no se logra avanzar en estas cuestiones, pocos de los serbios de Croacia que se encuentran en Bosnia y Herzegovina solicitarán el regreso. | UN | فإن لم يُحرز تقدم في هذه المسائل، لن يتقدم من الصرب الكرواتيين إلا عدد قليل لطلب العودة. |
Por lo general los observadores internacionales informan que el Gobierno no ha tomado medidas enérgicas para proteger los derechos de propiedad de los serbios de Croacia o responder vigorosamente en casos de ocupación ilícita de propiedades por los croatas. | UN | وبصفة عامة فإن المراقبين الدوليين يذكرون أن الحكومة لم تتخذ إجراء قويا من أجل حماية حقوق الملكية للصرب الكرواتيين أو من أجل التصرف بسرعة في حالات الشغل غير القانوني للمتلكات من جانب الكرواتيين. |
Esos ataques procedían tanto de las posiciones de los serbios de Bosnia como de las de los serbios de Croacia. | UN | وكانت هذه الهجمات تنشأ عن مواقع إما الصرب البوسنيين أو الصرب الكروات. |
El ejército yugoslavo le sigue pagando, como hace con otros cientos de oficiales de las fuerzas paramilitares de los serbios de Croacia. | UN | ولايزال يتقاضي تعويضا من الجيش اليوغوسلافي في مثله في ذلك مثل مئات الضباط اﻵخرين في قوات صرب كرواتيا شبه العسكرية. |
Entretanto, las unidades paramilitares de los serbios de Croacia han tomado 207 posiciones en la zona de separación: 23 en el sector de Eslavonia oriental; 133 en el sector de Glina; y 51 en el sector Knin. | UN | وفي غضون ذلك، اتخذت الوحدات شبه العسكرية الصربية الكرواتية ٢٠٧ مواقع في منطقة الفصل بين القوات: ٢٣ في قطاع سلافونيا الشرقية؛ و ١٣٣ في قطاع غلينا؛ و ٥١ في قطاع كنين. |
Fue enjuiciada en virtud del artículo 191 del Código Penal de Croacia, por un artículo publicado en 1991 en el que decía que Croacia estaba volviendo a las anteriores tendencias fascistas, y en el que se discutía la persecución de los serbios de Croacia. | UN | وكانت قد قدمت إلى المحاكمة بموجب المادة ١٩١ من قانون العقوبات في كرواتيا، بناء على مقال نشر في ١٩٩١ ادعت فيه أن كرواتيا تلجأ الى اتجاهات فاشية كانت موجودة من قبل وتعرضت في هذا المقال لاضطهاد الصرب الكرواتيين. |
Como es de su conocimiento, la situación en Bosnia y Herzegovina se ha deteriorado recientemente como resultado de los ataques serbios, apoyados por el fuego de armas pesadas de los serbios de Croacia, contra las tropas del Gobierno de Bosnia. | UN | كما تعلمون، فقد تدهورت الحالة في البوسنة والهرسك مؤخرا نتيجة للهجمات الصربية المدعمة بقصف مدفعي ثقيل من جانب الصرب الكرواتيين ضد قوات الحكومة البوسنية. |
La delegación de los serbios de Croacia partió de la posición de que se debía lograr la cesación de las hostilidades, después de lo cual se podrían examinar otras cuestiones. | UN | أما وفد الصرب الكرواتيين فانطلق من نقطة البداية وهي أنه ينبغي أن يجري وقف لﻷعمال القتالية، ويمكن بعده مناقشة المسائل اﻷخرى. |
El hecho de que el Gobierno no haya establecido hasta ahora condiciones razonables de seguridad en los ex sectores no ha de propiciar el retorno de los serbios de Croacia. | UN | وهكذا، فإن فشل الحكومة حتى اﻵن في توفير قدر معقول من اﻷمن في القطاعات السابقة لم يهيئ الظروف المحتملة لتشجيع الصرب الكرواتيين على العودة. |
IV. REGRESO de los serbios de Croacia REFUGIADOS Y DESPLAZADOS | UN | رابعا - عودة اللاجئين والمشردين الصرب الكرواتيين |
46. La cuestión de las propiedades de los serbios de Croacia afectadas por la Ley de confiscación y administración temporales de determinadas propiedades sigue siendo un motivo de grave preocupación. | UN | ٦٤- لا تزال مسألة ممتلكات الصرب الكرواتيين المتأثرة بقانون " الاستيلاء على ممتلكات محددة وإدارتها بصورة مؤقتة " من اﻷسباب الجدية التي تدعو إلى القلق. |
Sin embargo, los actuales autoproclamados dirigentes de los serbios de Croacia incumplieron todos los acuerdos económicos firmados al clausurar la carretera y el oleoducto. | UN | بيد أن القادة الحاليين المعينين ذاتيا للصرب الكرواتيين نقضوا كل اتفاق اقتصادي موقع إذ أغلقوا الطريق السريعة وأنبوب النفط. |
Las oficinas de gobierno en los antiguos sectores siguen atendiendo las necesidades básicas de los serbios de Croacia en forma ineficaz y, a veces, hostil. | UN | وتتسم استجابة المكاتب الحكومية في القطاعات السابقة للحاجات اﻷساسية للصرب الكرواتيين باستمرار عدم فاعليتها وبالعداء في بعض اﻷحيان. |
La situación de la protección jurídica de los serbios de Croacia, así como de todas las minorías, sigue siendo esencialmente la descrita en mi informe anterior. | UN | ٧٢ - لا تزال حالة الحماية القانونية للصرب الكرواتيين في كرواتيا، وكذلك لجميع اﻷقليات، مطابقة تقريبا للوصف الوارد لها في تقريري السابق. |
Evidentemente, las medidas ejecutivas y legislativas adoptadas recientemente en Croacia, como la ley de propiedad, obstaculizan la participación de los serbios de Croacia en la vida civil, política, económica y social del país. | UN | ويبدو أن التدابير التنفيذية والتشريعية التي اتخذت مؤخرا في كرواتيا، بما في ذلك القانون المتعلق بالممتلكات، تعوق مشاركة الصرب الكروات في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
El regreso de minorías en otras partes de los Balcanes y la repatriación de los serbios de Croacia a ese país siguen siendo objetivos importantes. | UN | وما زالت العودة في غير ذلك من اﻷماكن في البلقان وإعادة توطين الصرب الكروات في كرواتيا أهدافا هامة. |
El reasentamiento de esas personas en los antiguos sectores está modificando las características demográficas de las zonas y tal vez inhiba el regreso de los serbios de Croacia. | UN | وتؤدي عملية إعادة توطين هؤلاء اﻷشخاص في القطاعات السابقة إلى تغيير الخصائص الديموغرافية للمناطق ويمكن أن تعوق عودة الصرب الكروات. |
Este incidente se suma a algunos ataques de los serbios de Croacia contra Karlovac y Sisak y a la reanudación de los ataques de las fuerzas paramilitares serbias de Bosnia, en coordinación con los serbios de Croacia, contra la zona de Dubrovnik. | UN | ويأتي هذا الهجوم في أعقاب عدة هجمات شنها صرب كرواتيا على كارلوفاتش وسيساك، وبعد هجمات متجددة شنتها قوات صرب البوسنة شبه العسكرية على منطقة دوبروفنيك، منسقة إياها مع صرب كرواتيا. |
Cabe destacar que el estado de imprevisibilidad imperante entre los dirigentes de los serbios de Croacia en los territorios ocupados exige que se establezca urgentemente un control sobre sus bases y sistemas de misiles. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد أن حالة التخبط القائمة في إطار قيادة صرب كرواتيا بشأن اﻷراضي المحتلة إنما تدعو إلى المبادرة بصورة عاجلة إلى بسط السيطرة على أنظمتها وقواعدها المستخدمة للقذائف. |
El combustible es utilizado posteriormente por las unidades paramilitares locales de los serbios de Croacia y por las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia en su ofensiva conjunta contra Bihac, una zona de Bosnia y Herzegovina declarada segura por el Consejo de Seguridad. | UN | ومن ثم تقوم الوحدات شبه العسكرية الصربية الكرواتية المحلية والوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية باستخدام هذا الوقود في هجومها المشترك على بيهاتش، وهي منطقة أعلن مجلس اﻷمن أنها آمنة في البوسنة والهرسك. |
El Comité trabajaba en estrecha coordinación con la UNPROFOR para examinar las solicitudes de asistencia médica de urgencia y de vuelos de evacuación de víctimas recibidos de los serbios de Croacia y de los serbios de Bosnia; | UN | وعملت اللجنة في تعاون وثيق مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في النظر في الطلبات المقدمة من الطرفين الصربي الكرواتي والصربي البوسني للموافقة على رحلات طيران لﻹجلاء الطبي وإجلاء المصابين بصفة عاجلة؛ |