"de los serbios en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصرب في
        
    • للصرب في
        
    Deberíamos saber acerca de la bestialidad de los serbios en Bosnia para reaccionar, pero ese conocimiento se nos niega en su mayor parte. UN ينبغي أن نعرف عن وحشية الصرب في البوسنة حتى نتصرف، لكننا محرومون من هذه المعرفة الى حد كبير.
    A veces los conflictos se originan en los propios grupos étnicos, como lo demuestra el proceder de los serbios en Bosnia y Herzegovina. UN وفي بعض اﻷحيان تنشأ تلك النزاعات بين المجموعات اﻹثنية نفسها كما يتضح ذلك من حالة الصرب في البوسنة والهرسك.
    Por lo que respecta a la historia del asentamiento de los serbios en el territorio de la República de Croacia, ha de precisarse lo siguiente: UN بالنسبة الحقائق التاريخية المتعلقة باستيطان الصرب في أراضي دولة جمهورية كرواتيا، تنبغي اﻹشارة الى مايلي:
    La desconfianza que existe entre las partes, debida al historial desalentador de los serbios en lo que se refiere al respeto de sus compromisos, requiere una vigilancia y una verificación estrictas del acuerdo. UN إن الريبة بين اﻷطراف، بسبب السجل اﻷسود للصرب في احترام التزاماتهم، تقتضي رصد الامتثال للاتفاق والتحقق منه.
    Se rechazaron los derechos básicos de los serbios en Croacia y Bosnia y Herzegovina y su voluntad de permanecer en Yugoslavia. UN إن الحق اﻷساسي للصرب في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك ورغبتهم في البقاء في يوغوسلافيا قد رفضا.
    LA DECAPITACIÓN COMO MEDIO DE GENOCIDIO de los serbios en LA EX BOSNIA Y HERZEGOVINA UN استخـدام قطع الرؤوس كوسيلة ﻹبادة الجنس ضد الصرب في البوسنة والهرسك السابقة
    Entre la población local renació el temor sobre el futuro de los serbios en Vukovar una vez que los croatas desplazados regresaran en número apreciable. UN وتجددت المخاوف لدى السكان المحليين بشأن مستقبل الصرب في فوكوفار بمجرد عودة المشردين الكروات بأعداد كبيرة.
    Esto ha hecho disminuir la confianza de los serbios en la labor de la Oficina. UN وقد قلل ذك من ثقة الصرب في العملية التي يقوم بها مكتب اﻷشخاص المشردين واللاجئين.
    Se había informado acerca de actos de hostigamiento e intimidación de los serbios en el país. UN وقد أفصح عن حدوث عمليات المضايقة والتخويف ضد الصرب في البلد.
    Persiste el problema particular de la escasa representación de los serbios en la policía de la Federación. Español Página UN وهناك مشكلة فريدة لا تزال قائمة هي تدني مستوى تمثيل الصرب في الشرطة في الاتحاد.
    La mayoría de los representantes albaneses celebraron la participación de los serbios en instituciones mixtas. UN ورحب معظم الممثلين الألبان بمشاركة الصرب في المؤسسات المشتركة.
    Lejos de haber logrado la paz universal, el mundo es testigo de un espectáculo de brutalidad sin precedentes por parte de los serbios en Bosnia y Herzegovina. UN إن العالم الذي هو أبعد ما يكون عن السلام العالي، مدعو لمشاهدة عرض مسرحي وحشي منقطع النظير يؤديه الصرب في البوسنة والهرسك.
    El Relator Especial rechaza categóricamente la afirmación del Gobierno de que no ha prestado la debida atención a la situación de los serbios en otras partes de la ex Yugoslavia. UN ويرفض المقرر الخاص رفضا قاطعا زعم الحكومة بأنه لم يعط الاهتمام الواجب لحالة الصرب في اﻷنحاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    El representante de Croacia habría hecho honor a la verdad si hubiera dicho que los croatas de Bosnia arrojaron a los serbios de Herzegovina occidental y destruyeron sus iglesias y monasterios y toda huella de la existencia y la cultura seculares de los serbios en esa región. UN وكان ذلك الممثل سيصيب لو أنه ذكر أن الكروات البوسنيين قد طهروا الهرسك الغربي من الصرب، ودمروا كنائسهم وأديرتهم وجميع اﻵثار الدالة على وجود وثقافة الصرب في هذه المنطقة منذ قرون من الزمن.
    El Relator Especial rechaza categóricamente la afirmación del Gobierno de que no ha prestado la debida atención a la situación de los serbios en otras partes de la ex Yugoslavia. UN ويرفض المقرر الخاص رفضا قاطعا زعم الحكومة بأنه لم يعط الاهتمام الواجب لحالة الصرب في اﻷنحاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Somos conscientes del vínculo existente entre la situación en Bosnia y Herzegovina y la conducta de los serbios en las zonas protegidas por las Naciones Unidas, pero estamos igualmente convencidos de que esa conducta y esa arrogancia no deberían tolerarse más y de que sólo pueden producir resultados indeseables. UN إننا ندرك، يا صاحب السعادة، الصلة بين الحالة في البوسنة والهرسك وسلوك الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، بيد أننا مقتنعون بالمثل بضرورة عدم التسامح بشأن هذا السلوك والصلف، وأن هذا لا يمكن إلا أن يسفر عن نتائج غير مرغوبة.
    La situación de los serbios en esta planta fue de mal en peor, puesto que contra ellos se aplicaron medidas laborales y disciplinarias más estrictas y un control riguroso. UN وتطورت اﻷمور بالنسبة للصرب في هذا المصنع من سيء إلى أسوأ نتيجة اعتماد تدابير صارمة للعمل والنظام ومراقبة شديدة ضدهم.
    La parte yugoslava aseguró que apoyaría la plena protección de los derechos humanos y civiles de los serbios en Croacia. UN وتعهد الجانب اليوغوسلافي بدعمه للحماية التامة لحقوق اﻹنسان والحقوق المدنية للصرب في كرواتيا.
    Además de lo expuesto anteriormente, habida cuenta de la gravedad de las cuestiones de que se trata y a fin de destacar la importancia de reconocer el estatuto político de los serbios en la República de Croacia, quisiéramos presentar ciertos hechos incuestionables, que indicamos a continuación: UN وباﻹضافة إلى ما تقدم ، ومراعاة لخطورة القضايا ذات الصلة وبغية التشديد على مدى أهمية تقدير المركز السياسي للصرب في جمهورية كرواتيا ، نود أن نعرض حقائق معينة لا يمكن إنكارها ، وهي كما يلي :
    Serbia señaló la falta de representación proporcional de los serbios en el gobierno local y la no utilización de la lengua serbia, a pesar de lo dispuesto en la Ley constitucional de los derechos de las minorías. UN ولاحظت عدم وجود تمثيل نسبي للصرب في الحكومات المحلية وعدم استخدام اللغة الصربية، على الرغم من أحكام القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات.
    Un modus vivendi en Croacia sólo puede ser un lógico paso intermedio breve hacia la consolidación de la confianza en la reintegración de estas áreas al sistema político y jurídico de Croacia y en la definición de la autonomía cultural y local de los serbios en la zona. UN والتسوية المؤقتة في كرواتيا لن تشكـــل أكثـر مـن خطـوة قصيرة منطقية نحـو بناء الثقة ﻹعـــادة دمج هذه المناطق في النظام السياسي والقانوني لكرواتيا وفي تحديد الاستقلال الذاتي الثقافي والمحلي للصرب في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more