"de los servicios sociales básicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • للخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • على الخدمات اﻻجتماعية اﻷساسية
        
    • بالخدمات اﻻجتماعية اﻷساسية
        
    • توفير الخدمات اﻻجتماعية اﻷساسية للجميع
        
    • لتوفير الخدمات اﻻجتماعية اﻷساسية
        
    b) Constituyen un estimulo de acceso, permanencia y aprovechamiento de los servicios sociales básicos; UN وهي تنشط إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والحفاظ عليها والاستفادة منها؛
    En las consignaciones presupuestarias se asigna prioridad al fomento de los servicios sociales básicos. UN وتعطى الأولوية في مخصصات الميزانية لتنمية الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Mi Gobierno sigue trabajando con miras a lograr la igualdad de género en la prestación de los servicios sociales básicos y en la distribución de los ingresos. UN وتواصل حكومتي العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتوزيع الدخل.
    Esas poblaciones son víctimas de un continuo deterioro de su nivel de vida y se ven privadas del mínimo de los servicios sociales básicos. UN وهؤلاء السكان المحرومون من الحد الأدنى من الخدمات الاجتماعية الأساسية هم ضحية التردي المستمر في مستوى معيشتهم.
    En cuarto lugar, debemos invertir en capital humano, y fomentarlo, para garantizar la prestación eficaz de los servicios sociales básicos. UN رابعا، يجب علينا أن نستثمر في رأس المال البشري وأن نبنيه لكفالة التوفير الفعال للخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Continuó decayendo la disponibilidad y calidad de los servicios sociales básicos, mientras que el déficit presupuestario financiado por el Banco Central subió de 1.990 millones a 2.250 millones de gourdes. UN وظل توافر الخدمات الاجتماعية الأساسية وجودتها في تدهور مستمر بينما زاد العجز في الميزانية الممول من البنك المركزي من 1.99 بليون غورد إلى 2.55 بليون غورد.
    La construcción, realizada en contravención del Cuarto Convenio de Ginebra, afectará a la prestación de los servicios sociales básicos y empobrecerá a las comunidades afectadas. UN وسيؤدي تشييد هذا الجدار، المضطلع به في انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة، إلى عرقلة توصيل الخدمات الاجتماعية الأساسية وإفقار الجماعات المحلية المتأثرة.
    Las quejas recibidas apuntan con frecuencia a serios rezagos en el acceso y la provisión de los servicios sociales básicos. UN وكثيرا ما تصف الشكاوى الواردة أوجه قصور خطيرة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتقديمها.
    No está mejorando la calidad de los servicios sociales básicos, como la educación y la atención de la salud. UN ونوعية الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية لا تتحسن.
    Los niveles de delincuencia y la pobreza extrema, así como la mala gestión de los servicios sociales básicos, siguen siendo causas graves de inseguridad en el país. UN ولا تزال مستويات الإجرام والفقر المدقع وسوء إدارة الخدمات الاجتماعية الأساسية تمثل عوامل مهمة في انعدام الأمن في البلد.
    Era urgentemente necesario hacer frente a las disparidades en la prestación de los servicios sociales básicos de calidad y en el acceso a ellos. UN وثمة حاجة مُلحة للتصدي للتفاوت في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة وفي الحصول عليها.
    iii. La rehabilitación de los servicios sociales básicos como los de educación, salud y abastecimiento de agua; UN ' 3` إعادة تأهيل الخدمات الاجتماعية الأساسية كالتعليم والصحة وتوفير المياه؛
    En los últimos años ha aumentado la complementariedad de la labor de las comisiones en la esfera de los servicios sociales básicos. UN 41 - وازداد التكامل بين أعمال اللجان في مجال الخدمات الاجتماعية الأساسية خلال السنوات القليلة الماضية.
    Además, hay que aplicar a nivel nacional las medidas necesarias para asegurar una distribución equitativa de las utilidades y la prestación de los servicios sociales básicos para todos. UN وعلاوة على ذلك، يجب تنفيذ سياسات مناسبة على الصعيد الوطني لكفالة العدل في توزيع المكاسب وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    Es necesario poner a disposición de los países en desarrollo las tecnologías de la información y de la comunicación, a fin de mejorar la calidad y la eficacia en la prestación de los servicios sociales básicos. UN وينبغي إتاحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للبلدان النامية لمساعدتها في تحسين نوعية وكفاءة الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La desintegración de los servicios sociales básicos en zonas que están fuera del control del Gobierno ha dado lugar a una situación desesperada en el norte y el oeste del país. UN وقد أدى انهيار الخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق التي تقع تحت سيطرة الحكومة إلى حالة تبعث على اليأس في الشمال والغرب.
    Al establecer los presupuestos nacionales, la carga de la deuda sigue desviando la atención del desarrollo de la infraestructura necesaria y de la prestación de los servicios sociales básicos y esenciales. UN ولا تزال أعباء الديون تصرف الانتباه في الميزانيات الوطنية عن تنمية البنى التحتية الضرورية وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية التي لا غنى عنها.
    La guerra determinó que la mayoría de la población se viera privada de los servicios sociales básicos, cosa que afectó en mayor grado a la situación de la salud de las mujeres, aunque también a toda la población de Bosnia y Herzegovina. UN وتسببت الحرب في عدم توفر الخدمات الاجتماعية الأساسية بالنسبة لمعظم السكان، مما كان له أثر على صحة المرأة في معظم الأحوال، وعلى جميع سكان البوسنة والهرسك أيضاً.
    No obstante, según un estudio del Ministerio de Planificación (1997) sobre las posibilidades de movilización de recursos adicionales en favor de los servicios sociales básicos, la distribución del gasto público indica que el gasto social ha sido del orden del 30% y el gasto en servicios básicos de salud de alrededor del 15%. UN بيد أنه يتضح من دارسة أجرتها وزارة التخطيط عن ' ' سبل حشد موارد إضافية للخدمات الاجتماعية الأساسية`` ومن استعراض توزيع النفقات العامة أن حصة النفقات الاجتماعية كانت في حدود 30 في المائة بينما كانت حصة الصحة من النفقات في حدود 15 في المائة.
    Los progresos con miras a la realización de todos los derechos humanos constituyen también una cuestión de voluntad política y no meramente una cuestión de asignación de recursos, aunque la realización progresiva de los derechos humanos suele requerir consignaciones presupuestarias más elevadas y equitativas respecto de los servicios sociales básicos. UN ثم إن التقدم المحرز في إعمال حقوق الإنسان، ليس بالمسألة التي تتلخص في تخصيص الموارد، وإنما هو أيضا مسألة إرادة سياسية وإن كان إعمالها التدريجي يتطلب بالفعل، في غالب الحالات، رصد المزيد من الاعتمادات في الميزانية للخدمات الاجتماعية الأساسية على نحو أكثر إنصافا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more