Esta cosa ha puesto a más de una ciudad patas para arriba a lo largo de los siglos. | Open Subtitles | لقد قلب هذا الأمر أكثر من بلدة واحدة رأساً على عقب , على مر القرون |
Es maravilloso pensar en cuántos hombres y mujeres han rendido culto aquí a lo largo de los siglos. | Open Subtitles | إنهُ لأمرٌ مدهش التفكير في كل هؤلاء الرجال والنساء يتعبدون معاً خلال القرون ،أليس كذلك؟ |
A lo largo de los siglos he estado envuelto en muchos problemas sexuales y finalmente me hice insensible a todo placer físico. | Open Subtitles | مع مر القرون,لقد انغمست في الكثير من الافعال الجنسية وفي نهاية المطاف لقد اصابني البرود في جميع المتع الجسدية |
En la Inglaterra de los siglos XVI y XVII abundaban las brujas. | UN | وكانت إنكلترا تعج بالساحرات في القرنين السادس عشر والسابع عشر. |
En el transcurso de los siglos, los turcos fundaron diversos Estados poderosos en las llanuras de Asia central antes de emigrar hacia el oeste. | UN | وأسسوا على مر العصور عدداً من الدول القوية في مناطق تقع في وسط آسيا قبل أن يهاجروا غرباً. |
Los únicos paralelos históricos residen en las similitudes que tiene con las luchas de los pueblos de todas partes del mundo libradas a lo largo de los siglos contra la opresión y la injusticia. | UN | والتوازي التاريخي الوحيد يكمن في أوجه التشابه بين كفاحات الشعوب في كل مكان عبر القرون ضد القهر والظلم. |
Honramos el valor y la decisión de quienes han defendido los derechos humanos a través de los siglos y renovamos nuestro compromiso con su lucha. | UN | ونعتــز بشجاعة وتصميم المدافعيــن عن حقوق اﻹنســان على مدى القرون ونلتزم مجددا بكفاحهم. |
Pese a su magnífico progreso, a lo largo de los siglos la humanidad ha sufrido masivamente de discriminación y angustia. | UN | ورغم التقدم الهائل الذي أحرزته البشرية، فقد عانت من المرارة والتمييز معاناة ضخمة أثناء هذه القرون. |
A lo largo de los siglos, muchas epidemias registradas en todo el mundo han estado directamente ligadas a la calidad del agua. | UN | ويشار إلى أن أوبئة متعددة انتشرت عبر القرون في العالم أجمع كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بنوعية المياه. |
En el momento de su independencia, la India tenía un sistema bancario autóctono complejo que se había desarrollado a través de los siglos. | UN | وكان في الهند لدى استقلالها نظام مصرفي محلي متقدم ظل يتطور على مدى القرون. |
No sólo compartimos esos valores sino también consideramos que hemos contribuido a su desarrollo en Europa con el correr de los siglos. | UN | ونحن لا نشاطر هذه القيم فحسب، بل نعتبر أننا ساهمنا في خلقها وتطويرها في أوروبا على مر القرون. |
Pero en la promoción de nuestra democracia nos basamos, y seguiremos basándonos, en nuestro propio modo de vida y en las tradiciones espirituales nacionales que hemos ido desarrollando a lo largo de los siglos. | UN | ولكننا في تعزيز الديمقراطية نعتمد، وسنظل نعتمد، على أسلوب حياتنا وتقاليدنا الروحية الوطنية التي تنضج بمرور القرون. |
Numerosos ejemplos a lo largo de los siglos han demostrado que el intercambio entre las culturas es beneficioso para todos los que participan en él. | UN | وهناك أمثلة لا تُعد ولا تحصى عبر القرون تثبت أن التبادل الثقافي مفيد لكل المشاركين فيه. |
A través de los siglos hemos superado dificultades que parecían irremontables. El desafío que plantea el cambio climático es sólo el último de todos ellos. | UN | فقد عانينا على مر القرون من صعوبات بدا أن من الصعب التغلب عليها، وكان آخرها المخاطر المترتبة على تغير المناخ. |
Nuestros visionarios tienen una tarea mucho más ingente que realizar que los profetas de los siglos pasados. | UN | فلدى ملهمينا مهمة أكبر من مهام أنبياء القرون الماضية. |
La existencia continuada de Andorra a lo largo de los siglos ha sido efectivamente el resultado de una voluntad de transacción hábil y constante entre el pueblo y sus vecinos poderosos. | UN | ويعود وجود أندورا المستمر على مدى القرون في الحقيقة إلى إرادة تفاوض ماهرة ومستمرة بين شعبنا وجيراننا الأقوياء. |
Sin duda ha contribuido a ese propósito a lo largo de los siglos durante la guerra y la paz. | UN | ولقد ساهمت بالفعل في تحقيق هذه الغاية عبر القرون وفي أوقات الحرب والسلم. |
¿Es solamente porque me parece increíble o porque estas historias de ciencia ficción de los siglos XVII y XIX me fascinan? | TED | هل هذا فقط لأنني أعتقد بأنه رائع، أو لأنني مندهش بقصصِ الخيال العلمي في القرنين السابع عشر والتاسع عشر؟ |
Por lo que se refiere a la trasformación de la vida de la gente y del aspecto de las comunidades urbanas y rurales la " revolución industrial " de los siglos XVIII y XIX fue el mayor giro de la historia de la especie humana. | UN | لقد كانت الثورة الصناعية في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر أعظم منعطف في تاريخ البشرية، سواء على صعيد التحولات في حياة الناس أم على صعيد تغيير مظهر المدن والمجتمعات الريفية. |
Hemos sobrevivido guerras y destrucción a través de los siglos. | UN | لقد صمدنا أمام الحروب والدمار منذ غابر العصور. |
Ésta es una norma bien asentada de derecho internacional consuetudinario que data de los siglos XVIII y XIX y ha sido vuelta a expresar muchas veces desde entonces. | UN | وهذه قاعدة راسخة في القانون الدولي العرفي، ترجع إلى القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، واستُشهد بها مرات عديدة منذ ذلك الحين. |
Debe prestarse igual atención a la eliminación de los siglos de desigualdad provocada por ciertas tendencias a la predominancia masculina en la sociedad. | UN | ويتعين توجيه نفس القدر من الاهتمام نحو القضاء على قرون من عدم المساواة سببتها بعض أنماط سيطرة الذكور في المجتمع. |
En particular, en el pensamiento mercantilista europeo de los siglos XVII y XVIII se reconocían los aspectos positivos de una población grande y creciente y se favorecían las políticas que alentaban el matrimonio y las familias numerosas. | UN | وعلى وجه التحديد، كانت أفكار المركنتاليين في أوروبا خلال القرنين السابع عشر والثامن عشر ترى جوانب إيجابية في الأعداد الكبيرة والمتنامية للسكان وتميل إلى تفضيل السياسات التي تشجع الزواج وتكوين الأسر الكبيرة. |
Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria por los siglos de los siglos. | Open Subtitles | لهم المجد و القوة و المُلك إلى أبد الأبدين |
Ríndete, en el nombre del Padre, del Hijo y el Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. | Open Subtitles | استسلم الآن. باسم الأب، والابن والروح القُدس لأبد الآبدين. |
Participación comunitaria en las zonas protegidas de Camboya. El Parque de Angkor es una zona ecológica protegida que comprende templos y monumentos que datan de los siglos VIII al XIV. Se ha prohibido a la población local, gran parte de la cual vive en la pobreza, desbrozar más tierra en la zona y talar árboles y arbustos para utilizarlos y venderlos como leña. | UN | ١٤ - المشاركة المجتمعية في المناطق المحمية في كمبوديا: إن حديقة أنكور العامة، التي تضم معابد وآثار، ويرجع تاريخها إلى ما بين القرنين الثامن والرابع عشر، هي منطقة محمية بيئيا. وسكانها المحليون، وكثير منهم فقراء، ممنوعون في المنطقة من قطع المزيد من اﻷشجار للزراعة وقطعها لاستخدامها وبيعها كوقود. |