Estas medidas recibirán el apoyo de los socios internacionales para el desarrollo. | UN | وهذه التدابير يمكن أن تلقى دعما من الشركاء الإنمائيين الدوليين. |
En 1975 Suriname decidió, con el asentimiento pleno de los socios, dejar el Reino y convertirse en Estado soberano por derecho propio. | UN | ففي عام ٥٧٩١، قررت سورينام بموافقة كاملة من الشركاء - أن تترك المملكة لتصبح دولة ذات سيادة قائمة بذاتها. |
Sin embargo, para que tenga éxito, ese pacto debe basarse en la comprensión y el respeto mutuos, mediante una definición clara de los papeles respectivos de los socios. | UN | ولكن كي ينجح هذا الحلف فيجب أن يقوم على أساس التفاهم والاحترام المتبادلين، من خلال تعريف واضح لأدوار كل من الشركاء. |
A las delegaciones oficiales, con el fin de que los Estados, con el apoyo de los socios en materia de desarrollo: | UN | الوفود الرسمية أن تقوم الدول، بدعم من شركاء التنمية: |
Dada la posición siempre desventajosa de África, son necesarios esfuerzos constantes de nuestra Organización y de sus organismos especializados, así como de los socios tradicionales y nuevos de África, para ayudar a los países africanos en sus necesidades de desarrollo. | UN | ونظرا لاستمرار وضع الحرمان في أفريقيا، ثمة حاجة لبذل جهود مستمرة من جانب منظمتنا ووكالاتها المتخصصة، وكذلك من جانب الشركاء التقليديين والجدد ﻷفريقيا، لمساعدة البلدان اﻷفريقية في احتياجاتها اﻹنمائية. |
Entre las variables que escapan hasta cierto punto al control del PNUFID figuran la disposición de los socios del PNUFID a nivel gubernamental, intergubernamental y no gubernamental a cooperar con el Programa. | UN | فثمة متغيرات لا تقع تماما ضمن سلطة اليوندسيب، وهي تشمل تلك النزعة الطبيعية لدى شركاء اليوندسيب على الصعيد الحكومي والحكومي-الدولي وغير الحكومي، للتعاون مع اليوندسيب. |
Con respecto a las normas legales y técnicas aplicables a los productos, se reconoció que, aunque esas normas fueran legítimas, podían tener efectos no queridos sobre la competitividad de los socios comerciales. | UN | وسلم الفريق بأن المعايير واﻷنظمة الخاصة بالمنتجات، وإن كانت مشروعة، قد تكون لها آثار غير مقصودة على الشركاء التجاريين. |
En ese proceso será vital la asistencia de los países vecinos, así como la de los socios en el desarrollo. | UN | وتقديم المساعدة من البلدان المجاورة، وكذلك من الشركاء في التنمية، سيكون حيويا في هذه العملية. |
Al mismo tiempo, las instituciones nacionales encargadas de dirigir el proceso necesitan más apoyo de los socios internacionales, sobre todo apoyo logístico y para fomento de la capacidad. | UN | وفي نفس الوقت تحتاج المؤسسات الوطنية الموكلة بقيادة عملية التنفيذ إلى دعم متزايد من الشركاء الدوليين، لا سيما في مجالي الدعم اللوجستي وبناء القدرات. |
Confiamos en que el plan constituya una base sólida para garantizar nuevos compromisos financieros de parte de los socios internacionales, incluidos los de la región. | UN | ونثق بأن الخطة ستثبت أنها تشكل أساسا قويا لضمان التزامات مالية جديدة من الشركاء الدوليين، بما في ذلك الشركاء في المنطقة. |
NORAD fue uno de los socios iniciales en firmar un acuerdo marco en el que se han financiado una serie de programas a este respecto. | UN | وقال إن هذه الوكالة كانت واحدة من الشركاء الأوائل الذين أبرموا اتفاقات إطارية مُوّلت في إطارها مجموعة من البرامج. |
Las mejoras realizadas se podrían intensificar mediante el apoyo de los socios para el desarrollo internacional. | UN | ويمكن، بدعم من الشركاء الدوليين في التنمية، زيادة تعزيز التحسينات التي تحققت بالفعل. |
Los proyectos generados a partir de autoevaluaciones de la capacidad nacional tampoco reciben ninguna atención de los socios bilaterales. | UN | ولا تلقى أيضاً المشاريع المتعلقة بالتقييم الذاتي للقدرات الوطنية أي اهتمام من الشركاء الثنائيين. |
La asistencia logística y técnica de la UNMIS y el apoyo financiero de los socios internacionales fueron indispensables. | UN | وقد كانت للمساعدة اللوجستية والتقنية المقدمة من البعثة وللدعم المالي المقدم من الشركاء الدوليين أهمية حاسمة. |
Uno de los socios de tu bufete de abogados. | Open Subtitles | واحد من الشركاء من شركة المحاماة الخاص بك |
Dios mío, y tengo una reunión con uno de los socios ejecutivos para hablar acerca de un ascenso. | Open Subtitles | يا إلهي، ولقد قابلتُ شخص من الشركاء الإداريين لتحدث عن الترقية |
En 2007, otro de los socios del autor había desaparecido, presuntamente cuando se dirigía a prestar declaración ante las autoridades encargadas de la investigación. | UN | وفي عام 2007 اختفى شريك آخر من شركاء صاحب الشكوى، ويُزعم أن اختفاءه حصل في أثناء إدلائه بشهادته أمام سلطات التحقيق. |
:: La movilización de recursos humanos de los Estados miembros mediante la adscripción de funcionarios a las Direcciones y de fondos de los socios Internacionales para la Cooperación con destino a la financiación de actividades esenciales del proceso de reestructuración; | UN | :: حشد موارد في شكل موارد بشرية من الدول الأعضاء من خلال إعارة موظفين إلى المديريات، وموارد مالية من شركاء التعاون الدولي لتمويل الأنشطة الرئيسية المتصلة بعملية إعادة البناء؛ |
Las diversas medidas necesarias para alcanzar este cambio de calidad sólo darán los resultados que de ellas se esperan mediante la participación y la colaboración de los socios en el desarrollo que siempre han apoyado al Chad en sus esfuerzos. | UN | ولا يمكن للتدابير المختلفة الرامية إلى هذا التغيير في النوعية أن تؤتي أكلها المتوقعة إلا بفضل المساعدة وحسن الاستعداد من جانب الشركاء في التنمية الذين رافقوا تشاد دائماً في جهودها الإنمائية. |
66. De conformidad con los objetivos del capítulo 40 del Programa 21, el PNUMA explota también UNEP.net, una Internet internacional del medio ambiente cuyo fin es responder a las necesidades de gestión de información de los socios del PNUMA y de los usuarios de información sobre el medio ambiente en todo el mundo. | UN | 66- واتساقا مع أهداف الفصل 40 من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، يتولى اليونيب أيضا تشغيل شبكة " يونيب نت " المذكورة، وهي شبكة دولية موجهة نحو تلبية الاحتياجات المتعلقة بادارة المعلومات لدى شركاء اليونيب ومستعملي المعلومات البيئية في جميع أنحاء العالم. |
64. Con el fin de optimizar la capacidad de exportación, se están tomando medidas para diversificar los mercados con miras a disminuir la dependencia respecto de los socios comerciales tradicionales, de su país: los Estados Unidos y América Central. | UN | 64- وللنهوض بالقدرة على التصدير إلى المستوى الأمثل، يجري اتخاذ التدابير اللازمة لتنويع الأسواق لتقليل الاعتماد على الشركاء التقليديين في التجارة، أي الولايات المتحدة وأمريكا الوسطى. |
En el caso de los socios del Grupo Consultivo Mixto de Políticas son precisos arreglos más oficiales para garantizar una participación adecuada en la planificación y supervisión de las especificaciones de ingeniería. | UN | ويتعين أيضا أن ينشئ أطراف الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات ترتيبات منظمة بقدر أكبر لتأمين مشاركته بصورة كافية في تخطيط ورصد الاحتياجات الهندسية. |
iii) Abordar los casos de consecuencias y de no cumplimiento por parte de los socios comerciales cuando hay una influencia limitada. | UN | معالجة حالات الأثر الناتجة عن الشركاء التجاريين وعدم امتثالهم عندما تكون هناك قدرة محدودة على التأثير؛ |
Investiga a fondo... la situación financiera de los socios conocidos por la víctima. | Open Subtitles | تحقق من الحالة المالية لمعارف الضحيّة. |
Este nuevo Gobierno ha recibido del pueblo un claro mandato y cuenta decididamente con la buena voluntad de los socios internacionales de Liberia. | UN | وتتمتع الحكومة الجديدة بولاية قوية أنيطت بها من الشعب وبقدر كبير من النوايا الطيبة من جانب شركاء ليبريا الدوليين. |
:: Extender la base de donantes de Liberia y alentar la participación amplia de los socios en todos los foros internacionales en los que pueda obtenerse apoyo para Liberia | UN | :: توسيع قاعدة المانحين لليبريا وتشجيع توسيع نطاق مشاركة الشركاء في جميع المحافل الدولية التي يمكن من خلالها تقديم الدعم لليبريا |