"de los solicitantes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملتمسي
        
    • طالبي
        
    • لملتمسي
        
    • لطالبي
        
    • الباحثين عن
        
    • ملتمسو
        
    • طالبو
        
    • مقدمي الطلبات من
        
    • وطالبي
        
    • المتقدمين من
        
    • للباحثين عن
        
    • بطالبي
        
    • المتعلقة بملتمسي
        
    • المتقدمين بطلبات
        
    • لملتمس
        
    También se realizaron actividades de atención y manutención de los solicitantes de asilo no indochinos, mediante apoyo individual o a las familias. UN وقدمت أيضا مساعدة الرعاية واﻹعالة في شكل دعم لﻷفراد أو اﻷسر من ملتمسي اللجوء من غير أبناء الهند الصينية.
    Me preocupa particularmente el problema la detención de los solicitantes de asilo. UN إن ما يشغلني بشكل خاص هو مشكلة احتجاز ملتمسي اللجوء.
    Me preocupa particularmente el problema la detención de los solicitantes de asilo. UN إن ما يشغلني بشكل خاص هو مشكلة احتجاز ملتمسي اللجوء.
    Con la ayuda del ACNUR, se investigan los antecedentes de los solicitantes de asilo. UN ويجري التحري عن خلفية طالبي اللجوء بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Se admitió la entrada al territorio francés de más de la mitad de los solicitantes de asilo porque no se consideró que sus solicitudes carecieran manifiestamente de fundamento. UN وسمح ﻷكثر من نصف عدد طالبي اللجوء بدخول اﻷراضي الفرنسية ﻷن طلباتهم كانت تستند إلى أساس صحيح.
    Esto produjo un incremento considerable en el presupuesto de atención y manutención de los solicitantes de asilo no mozambiqueños. UN وأسفر ذلك عن زيادة كبيرة في الميزانية المخصصة لمشروع الرعاية والاعالة لملتمسي اللجوء من المواطنين غير الموزامبيقيين.
    Con arreglo a esta resolución, el Grupo recibe también el mandato de examinar cuestiones relacionadas con la custodia administrativa de los solicitantes de asilo y los inmigrantes. UN وبموجب هذا القرار، أسندت إلى الفريق أيضا مهمة دراسة المسائل المتعلقة بالاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين.
    Casi el 46% de los solicitantes de asilo y los refugiados eran mujeres. UN و 46 في المائة تقريباً من ملتمسي اللجوء واللاجئين من النساء.
    Los hijos en edad escolar de los solicitantes de asilo son matriculados en la escuela y, si es necesario, se les da formación profesional. UN ويجري تسجيل أطفال ملتمسي اللجوء ممن بلغوا سن الدراسة في المدارس، كما يقدم لهم التدريب المهني حيثما دعت الحاجة لذلك.
    Expulsión y detención de los solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados UN طرد واحتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين ممن لا يحملوه وثائق هوية
    de los solicitantes de asilo se ocupa la Oficina Nacional de Asilo Territorial y Refugiados (ONATR). UN ويُحال جميع ملتمسي اللجوء إلى المكتب الوطني البلغاري للجوء الاقليمي واللاجئين.
    La mayoría de los solicitantes de asilo procedían del Afganistán y Angola y unos pocos del Iraq, Somalia, Etiopía y Sri Lanka. UN وتنتمي أغلبية ملتمسي اللجوء إلى أفغانستان وأنغولا، وتنتمي أعداد أصغر إلى العراق، والصومال، وأثيوبيا، وسري لانكا.
    A tal fin, se ha previsto comprar equipo para facilitar el registro de los solicitantes de asilo. UN ولهذا الغرض، اتخذت ترتيبات لشراء معدات بغية تيسير تسجيل ملتمسي اللجوء.
    Ninguna disposición de la ley se refiere expresamente a la protección contra la devolución en el caso de los solicitantes de asilo. UN فهذا القانون لا يشير في أي نص منه إشارة صريحة إلى الحماية من هذه اﻹعادة القسرية في حالة طالبي اللجوء.
    El ACNUR estableció directrices internas sobre la aplicación de las cláusulas de exclusión y sobre la exclusión de los solicitantes de asilo rwandeses en 1996. UN وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية داخلية بشأن تطبيق أحكام الاستبعاد وبشأن استبعاد طالبي اللجوء الروانديين في عام 1996.
    Se basa en su experiencia y conocimientos ya que dispone de su propia documentación sobre los países de origen de los solicitantes de asilo. UN وقد استند هذا القرار إلى تجربة ومعرفة المكتب، الذي يحتفظ بوثائق خاصة به تتعلق ببلدان منشأ طالبي اللجوء.
    Este fue el razonamiento en que se basó el concepto de refugio que el ACNUR encareció en el caso de los solicitantes de asilo haitianos. UN وكان هذا هو التعليل الذي استند اليه مفهوم المأوى اﻵمن الذي دعت اليه المفوضية لملتمسي اللجوء من أبناء هايتي.
    Este fue el razonamiento en que se basó el concepto de refugio que el ACNUR encareció en el caso de los solicitantes de asilo haitianos. UN وكان هذا هو التعليل الذي استند اليه مفهوم المأوى اﻵمن الذي دعت اليه المفوضية لملتمسي اللجوء من أبناء هايتي.
    Restricciones a la libertad de establecimiento de los solicitantes de asilo UN القيود المفروضة على حرية اﻹقامة لملتمسي اللجوء
    Con arreglo a esta resolución, el mandato del Grupo también consiste en examinar cuestiones relacionadas con la retención administrativa de los solicitantes de asilo y los inmigrantes. UN وبموجب هذا القرار، أسندت إلى الفريق أيضا مهمة دراسة المسائل المتعلقة بالاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين.
    Existe en el país un sistema integrado de protección jurídica y social de los solicitantes de asilo. UN وتطبق بيلاروس نظاما متكاملا لكفالة الحماية القانونية والاجتماعية لطالبي اللجوء.
    Se ha podido organizar la formación de manera flexible, de modo que se atendieran las necesidades de los solicitantes de empleo y los empleadores por igual. UN وقد أمكن تنظيم التدريب على أساس مرن بحيث أمكن تلبية متطلبات الباحثين عن العمل وأصحاب العمل على حد سواء.
    En el caso de los solicitantes de asilo recién llegados que todavía no se habían registrado en el ACNUR ni en la Comisión Nacional para los Refugiados, existía el riesgo de devolución. UN أما ملتمسو اللجوء الجُدد الذين لم يُسجلوا بعد لدى المفوضية واللجنة الوطنية للاجئين فيواجهون خطر الإعادة القسرية.
    - Prestación de servicios eficaces de orientación en los centros de inscripción de los solicitantes de asilo. UN توفير خدمات المشورة الفعالة في المراكز التي يُسجل فيها طالبو اللجوء.
    Por otra parte, queda por resolver del todo la cuestión de los solicitantes de las tres agrupaciones tribales mencionadas, que ascienden a unos 65.000, y de los que se trató específicamente en los Acuerdos de Houston. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مسألة مقدمي الطلبات من المجموعات القبلية الثلاث المذكورة أعلاه، البالغ عددهم زهاء ٠٠٠ ٦٥ شخص والذين جرت مناقشتهم بالتحديد بموجب اتفاقات هيوستن، ما زالت غير مسواة تماما.
    Por esa razón, la delegación de Belarús apoya la propuesta de crear mecanismos especiales que garanticen la comunicación y la cooperación entre los países de origen, los de tránsito y los deseados como refugio a fin de resolver los problemas de los refugiados en tránsito y de los solicitantes de asilo. UN وبناء عليه، فإن وفده يؤيد اقتراح تطوير آليات خاصة تضمن الاتصال والتعاون بين بلدان المنشأ، وبلدان العبور، والبلدان المرغوب في اللجوء إليها في حل مشاكل اللاجئين العابرين وطالبي اللجوء.
    Indicó también que el Frente POLISARIO no se comprometería a participar en la identificación de los solicitantes de los grupos impugnados H a J. UN وأوضح كذلك أن جبهة البوليساريو لن تلتزم بالمشاركة في تحديد هوية المتقدمين من المجموعات حاء إلى ياء المتنازع عليها.
    La estrategia tiene también como objetivo movilizar el potencial de creación de empleo mediante el apoyo al desarrollo de actividades de empleo autónomo y la desmultiplicación de las actividades de formación complementaria de los solicitantes de empleo prioritarios. UN تهدف الاستراتيجية أيضا إلى تعبئة إمكانيات خلق الوظائف من خلال دعم تنمية أنشطة العمل المستقل ومضاعفة أنشطة التدريب التكميلي للباحثين عن عمل ذوي الأولوية.
    Respecto de los solicitantes de asilo, desea saber si los menores no acompañados son objeto de una reglamentación que les otorgue un trato especial. UN وقالت فيما يتعلق بطالبي اللجوء إنها تود معرفة ما إذا كانت توجد ترتيبات تخص القصر غير المصحوبين بذويهم بمعاملة خاصة.
    Otro problema importante era el de los procedimientos de detención de los solicitantes de asilo en los países de acogida. UN وهناك مسألة هامة أخرى هي مسألة إجراءات الاحتجاز المتعلقة بملتمسي اللجوء في البلدان المضيفة.
    114. Gracias a la campaña de información, los niños de menos de 15 años de edad constituyen la mayoría de los solicitantes de la nacionalidad y prácticamente no se rechaza ninguna de sus solicitudes. UN 114- ونتيجة للحملة الإعلامية، بات الأطفال دون سن الخامسة عشرة يشكلون غالبية المتقدمين بطلبات تجنيس ولا تُسجَّل عملياً أي حالة رُفض فيها منحهم الجنسية.
    En su informe, el Ombudsman declara que el procedimiento acelerado salvaguarda, por regla general, la protección legal de los solicitantes de asilo durante la tramitación de la solicitud de asilo. UN ويقول أمين الظالم في تقريره() إن الإجراءات المعجلة تضمن عموماً الحماية القانونية لملتمس اللجوء خلال عملية طلب اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more