"de los sucesos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أحداث
        
    • من الأحداث
        
    • للأحداث
        
    • في الأحداث التي وقعت
        
    • عن الأحداث
        
    • لأحداث
        
    • بشأن الأحداث
        
    • الواقعات
        
    • على الأحداث
        
    • تخللت أحداث
        
    • أحداث اليوم
        
    • قبل أحداث
        
    Los materiales de la investigación de los sucesos de Andiján están reunidos en 2.823 volúmenes. UN وتملأ المواد المتعلقة بالتحقيق في أحداث أنديجان 823 2 مجلداً.
    Asimismo, el Gobierno había aceptado la iniciativa, presentada por varios países escandinavos, de encomendar a agentes internacionales la investigación de los sucesos del sur del país. UN وبالإضافة إلى ذلك، قبلت الحكومة مبادرة عدد من البلدان الإسكندنافية ترمي إلى إجراء تحقيق من قِبل جهات فاعلة دولية في أحداث الجنوب.
    Migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los sucesos recientes UN المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا.
    Esto lo hace más fácil para nosotros, pero una denominación tan simple podría oscurecer la gran importancia mundial de los sucesos ocurridos en Saint Domingue y luego en Haití. UN وذلك ييسر الأمر علينا، ولكن تلك التسمية البسيطة قد تحجب المغزى العالمي العميق للأحداث في سان دومانغ وبعد ذلك في هايتي.
    El Gobierno aún tenía que establecer una comisión de investigación de los sucesos de 2011 o aprobar una ley sobre la justicia de transición. UN ولا يزال يتعين على الحكومة إنشاء لجنة للتحقيق في الأحداث التي وقعت في عام 2011 أو اعتماد قانون بشأن العدالة الانتقالية.
    Como dijo el propio Sr. Kofi Annan, no era posible elaborar un informe cabal y pormenorizado de los sucesos que tuvieron lugar en Yenín sin una visita al lugar y la cooperación de todas las partes interesada. UN وكما جاء على لسان السيد كوفي عنان نفسه، فإن أي تقرير شامل ومفصل عن الأحداث التي وقعت في جنين لا يمكن أن يتم إنجازه دون زياره لعين المكان والتعاون الكامل لكل الأطراف.
    El Gobierno también inició una investigación especial de los sucesos de Al-Houla. UN كما بدأت الحكومة تحقيقات خاصة في أحداث الحولة.
    La Fiscalía para los Crímenes de Guerra ha atribuido prioridad a la investigación de los sucesos de Batajnica. UN أولى مكتب المدعي العام لجرائم الحرب الأولوية للتحقيقات في أحداث باتاينيتسا.
    La Fiscalía para los Crímenes de Guerra ha atribuido prioridad a la investigación de los sucesos de Batajnica. UN أولى مكتب المدعي العام لجرائم الحرب الأولوية للتحقيقات في أحداث باتاينيتسا.
    Por lo tanto, reitera su asombro ante los llamamientos del ACNUDH para que se lleve a efecto una investigación internacional de los sucesos de mayo de 2005. UN وهي لذلك تكرر الإعراب عن دهشتها إزاء نداءات المفوضية الداعية إلى إجراء تحقيق دولي في أحداث أيار/مايو 2005.
    Reafirmó que la posición de Uzbekistán seguía siendo firme y no va a cambiar. Uzbekistán consideraba inaceptable una " investigación internacional independiente " de los sucesos de Andiján y entendía que se trataba de un tema zanjado. UN وأعاد التأكيد على أن موقف أوزبكستان لا يزال قوياً ولن يتغير، وأنه من غير المقبول لأوزبكستان أن تجري " تحقيقاً دولياً مستقلاً " في أحداث أنديجان، فهذه القضية أُغلقت بالنسبة لأوزبكستان.
    Migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los sucesos recientes de África Septentrional UN المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا
    Migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los sucesos recientes de África Septentrional UN المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا
    Situación de los migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los sucesos recientes de África Septentrional UN حالة المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا
    Si bien se ha venido reconociendo más y más la importancia de la participación, la cooperación y la coordinación como resultado de los sucesos ocurridos en el decenio de 1990, en todo país hay algunos factores económicos y sociales que obstaculizan el cambio institucional. UN ومع أن أهمية المشاركة والتعاون والتنسيق باتت تحظى بتقدير متزايد نتيجة للأحداث التي شهدها عقد التسعينات، فإنه لا يخلو أي بلد من بعض العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تجعل التغيير المؤسسي أمرا صعبا.
    A continuación figura una descripción breve de los sucesos ocurridos recientemente en Ramallah, Belén y Naplusa. UN 70 - يرد فيما يلي وصف مختصر للأحداث الأخيرة في رام الله وبيت لحم ونابلس.
    El objetivo principal de la labor del Grupo de Trabajo Internacional sobre Traumas es que se reconozcan las consecuencias mundiales de los sucesos traumáticos. UN وكان الهدف الأول في عمل الفريق العامل الدولي المعني بالإجهاد الناجم عن الصدمة النفسية إدراك العواقب الشاملة للأحداث التي تخلف صدمة نفسية.
    En coordinación con la fiscalía local, está realizando una investigación preliminar ex oficio de los sucesos de San Salvador Atenco. UN 81 - وتقوم، بالتنسيق مع المدعي المحلي بإجراء تحقيق أولي في الأحداث التي وقعت في سان سلفادور أتينكو.
    Las ONG que ya habían realizado investigaciones expusieron su relato de los sucesos. UN وقامت المنظمات غير الحكومية التي كانت قد أجرت تحريات في هذا الشأن من قبل بموافاة المحققين بعروض عن الأحداث.
    Además de estas entrevistas, el ACNUDH reunió 62 testimonios escritos de testigos presenciales de los sucesos de Andijan que estaban en el campamento. UN وبالإضافة إلى هذه المقابلات، جمعت المفوضية 62 إفادة خطية من شهود عيان لأحداث أنديجان كانوا في المخيم.
    Altos oficiales militares y del Gobierno han facilitado versiones contradictorias de los sucesos en mítines y foros internacionales. UN وقدم مسؤولون رفيعو المستوى في الحكومة والجيش روايات متضاربة بشأن الأحداث في التجمعات والمحافل الدولية().
    Se convino en que el proceso de registro civil debería estimular la inscripción de los sucesos vitales dentro de los plazos fijados. UN ٣٩ - واتُفق على أنه ينبغي أن تُشجﱢع عملية التسجيل المدني تسجيل الواقعات في الوقت المناسب.
    En El Cairo, cuatro meses después de los sucesos todavía no se habían preparado informes sobre la experiencia adquirida. UN وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت.
    10. El Comité, al tiempo que toma nota del establecimiento de la Comisión Nacional de Investigación de las violaciones de los derechos humanos acaecidas en el curso de los sucesos de febrero de 2008, observa con preocupación que el Estado parte no ha presentado información acerca de las investigaciones realizadas y las sanciones y penas impuestas a los autores, incluidos miembros de las fuerzas armadas. UN 10- إذ تحيط اللجنة علماً بإنشاء لجنة وطنية للتحقيق في الانتهاكات التي تخللت أحداث شباط/فبراير 2008، تعرب عن قلقها إزاء عدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن التحريات التي أجرتها والجزاءات والعقوبات التي يفترض أن تُوقَع بالجناة، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة.
    Esta es la... la culminación más trágica de los sucesos. Open Subtitles هذا الأكثر... الذروة المأساوية أحداث اليوم.
    Los Estados del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG) vienen otorgando, desde hace mucho tiempo --antes de los sucesos del 11 de septiembre de 2001--, una gran importancia a fenómenos como el extremismo, la violencia y el terrorismo, y a la necesidad de combatirlos. UN لقد أولت دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية، ومنذ فترة طويلة، قبل أحداث الحادي عشر من سبتمبر 2001 م، أهمية كبرى لظاهرة التطرف والعنف والإرهاب، وأهمية مكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more