Para el 50% restante de los funcionarios del cuadro de servicios generales se utilizó un promedio ponderado de los sueldos en lugares de destino distintos de Nueva York. | UN | ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟﻟ ٥٠ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة. |
Para el 50% restante del personal del cuadro de servicios generales se ha utilizado un promedio ponderado de los sueldos en lugares de destino distintos de Nueva York. | UN | ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟﻟ ٥٠ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة. |
Para el 45% restante del personal del cuadro de servicios generales se ha utilizado una media ponderada de los sueldos en otros lugares de destino. | UN | ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟ ٤٥ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة. |
La falta de pago de los sueldos en el futuro próximo puede acarrear el rápido deterioro de los servicios públicos y una crisis general del orden público. | UN | وقد ينجم عن عدم دفع المرتبات في المستقبل القريب تدهور سريع للخدمات العامة بل وانهيار عام للقانون والنظام. |
El CCCA tampoco apoyaría la eliminación del ajuste por lugar de destino en Nueva York ni el ajuste de los sueldos en Nueva York mediante un mecanismo distinto del sistema normal de ajuste. | UN | إذ لا يمكن للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن تؤيد عدم وجود تسوية مقر عمل بالمرة في نيويورك ولا تسوية المرتبات في نيويورك عن طريق آلية غير نظام تسوية مقر العمل المعتاد. |
El estancamiento de los sueldos en una economía en crecimiento lleva a la desigualdad. | UN | ويؤدّي ركود الأجور في اقتصادات متنامية إلى عدم المساواة. |
Belarús, con otras delegaciones, se opone a la propuesta de aumento de los sueldos en las Naciones Unidas que figura en el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) (A/50/30) y está a favor de la eliminación de todos los programas obsoletos. | UN | وتعارض بيلاروس، أسوة بعدة وفود أخرى، اقتراح إجراء زيادة على المرتبات في اﻷمم المتحدة على النحو الوارد في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية )A/50/30(، ودعا إلى الغاء جميع البرامج التي فات أوانها. |
Además, permitiría llevar a cabo un estudio general de los sueldos en cinco misiones de mantenimiento de la paz e hiciera viajes relacionados con la capacitación. | UN | كما سيوفر ذلك الاعتماد تمويلا لإجراء دراسة استقصائية شاملة للمرتبات في خمس من بعثات حفظ السلام، وللسفر لأغراض التدريب. |
Se aplica el costo estándar de los sueldos en Nueva York para los puestos en la Sede y el costo estándar en Viena y Nairobi a los respectivos centros regionales de investigación. | UN | ويطبق متوسط التكاليف القياسية للمرتبات في نيويورك على الوظائف في المقر، ومتوسط التكاليف القياسية للمرتبات في فيينا ونيروبي على مركزي التحقيق الإقليميين في فيينا ونيروبي على التوالي. |
estudios completos de los sueldos en Côte d ' Ivoire y Rwanda | UN | دراستان استقصائيتان شاملتان للمرتبات في رواندا وكوت ديفوار |
8. Durante el 40º período de sesiones de la CAPI, la Comisión examinó también los preparativos para el estudio de los sueldos en Roma. | UN | ٨ - واستعرضت لجنة الخدمة المدنية الدولية أيضا، في دورتها اﻷربعين التحضيرات للدراسة الاستقصائية للمرتبات في روما. |
Para el 50% restante del personal del cuadro de servicios generales se ha empleado una media ponderada de los sueldos en otros lugares de destino. | UN | وقد استخدم متوسط مرجح للمرتبات في مراكز العمل عدا نيويورك فيما يتعلق بنسبة اﻟ ٥٠ في المائة الباقية من الموظفين من فئة الخدمات العامة. |
Para el 50% restante del personal del cuadro de servicios generales se ha empleado una media ponderada de los sueldos en otros lugares de destino. | UN | واستخدم متوسط مرجح للمرتبات في مراكز العمل خارج نيويورك فيما يتعلق بنسبة اﻟ ٥٠ في المائة الباقية من الموظفين من فئة الخدمات العامة. |
Para el 50% restante del personal del cuadro de servicios generales se ha empleado una media ponderada de los sueldos en otros lugares de destino. | UN | وقد استخدم متوسط مرجح للمرتبات في مراكز العمل عدا نيويورك فيما يتعلق بنسبة اﻟ ٥٠ في المائة الباقية من الموظفين من فئة الخدمات العامة. |
La Comisión tomó nota de la opinión del asesor jurídico de la CAPI en el sentido de que los estudios de los sueldos en los lugares de destino en los que hay sedes incumbían pura y exclusivamente a la CAPI. | UN | وأحاطت اللجنة علما برأي مستشارها القانوني ومفاده أن الدراسات الاستقصائية للمرتبات في مراكز العمل المقار هي مسؤولية لجنة الخدمة المدنية دون غيرها. |
Pueden y deben aplicarse soluciones metodológicas y normativas antes del próximo estudio de los sueldos en Ginebra, que deberá realizarse en el año 2000. | UN | وذكر أنه باﻹمكان بل من الضروري السعي إلى إيجاد منهجيات وحلول قانونية قبل إجراء الدراسة الاستقصائية المقبلة عن المرتبات في جنيف بحلول عام ٢٠٠٠. |
El Consejo hace hincapié en que el pago de los sueldos en mora en la administración pública reviste carácter prioritario y acoge favorablemente el anuncio hecho recientemente por el Gobierno de la República Centroafricana de que se propone adoptar medidas en ese sentido. | UN | ويؤكد المجلس أولوية الحاجة إلى دفع متأخرات المرتبات في الخدمة المدنية، وهو يرحب بإعلان حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى حديثا عن تدابير متخذة في هذا الاتجاه. |
El Consejo hace hincapié en que el pago de los sueldos en mora en la administración pública reviste carácter prioritario y acoge favorablemente el anuncio hecho recientemente por el Gobierno de la República Centroafricana de que se propone adoptar medidas en ese sentido. | UN | ويؤكد المجلس أولوية الحاجة إلى دفع متأخرات المرتبات في الخدمة المدنية، وهو يرحب بإعلان حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى حديثا عن تدابير متخذة في هذا الاتجاه. |
Con objeto de mitigar la elevada inflación de los precios de consumo en 2008, varios países de la región introdujeron ajustes salariales, entre otros Jordania, que revisó el salario mínimo, y el Líbano, que llevó a cabo una revisión de los sueldos en el sector público. | UN | وللتخفيف من شدة تضخم الأسعار الاستهلاكية خلال عام 2008، أجريت تسويات للأجور في العديد من بلدان المنطقة، بما فيها الأردن في شكل تعديل الحد الأدنى للأجور، وفي لبنان في شكل تعديل الأجور في القطاع العام. |
Del mismo modo, es imperativo proceder a la armonización de los sueldos, en el marco de una política salarial realista, para evitar los perjuicios derivados de las huelgas en sectores esenciales, como la que se produjo en el de la salud en el período que se examina. | UN | ومن ثم فلا بد من مواءمة الأجور في إطار سياسة أجور واقعية تجنبا للأضرار التي تقع في حالات إضراب القطاعات الأساسية مثل إضراب قطاع الصحة الذي نُظم خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Esa importante reforma, que ha asegurado la armonización de los sueldos en todo el país y alentado así la movilidad y la independencia judicial, puede verse socavada por los recortes salariales generales dispuestos por el Gobierno de la Federación para todos los funcionarios públicos. | UN | وهذا الإصلاح الهام الذي أمّن اتساق الأجور في جميع أنحاء البلد وشجع حراك القضاة واستقلاليتهم، إنما قد ينسفه قيام الحكومة الاتحادية بتخفيض أجور جميع موظفي القطاع العام. |
Esto incluye las cuestiones relativas al empleo, las contribuciones a la base impositiva y las repercusiones secundarias de una empresa (mediante vínculos comerciales locales y el efecto multiplicador de los sueldos en el plano local). | UN | وتشمل هذه القضايا المسائل المتصلة بالوظائف والمساهمات في الضرائب والأثر الثانوي للمشروع (من خلال الروابط التجارية المحلية والتأثير المضاعف على المرتبات المحلية). |