"de los supervivientes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناجين من
        
    • للناجين من
        
    Por otra parte, para ello sería necesario también que la comunidad internacional atribuyese mayor prioridad a las necesidades de los supervivientes del genocidio. UN ومن ناحية أخرى، سيتطلب ذلك أيضا من المجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام لاحتياجات الناجين من اﻹبادة الجماعية.
    Para empezar, como se recomienda en la investigación independiente, las Naciones Unidas podrían contribuir al resarcimiento de los supervivientes del genocidio. UN ويمكن اتخاذ خطوة أولى في هذا المضمار بالاسهام في التعويض عن الناجين من الإبادة الجماعية كما أوصى التحقيق المستقل.
    El Gobierno de Rwanda ha trabajado incansablemente para mejorar las condiciones de vida y la salud de los supervivientes del genocidio. UN لقد عملت حكومة رواندا دون كلل لتحسين ظروف حياة وصحة الناجين من الإبادة الجماعية.
    Tal es el caso de los supervivientes del bombardeo de Beit Hanún, pero esas obligaciones no han sido atendidas debidamente. UN وهذا هو حال الناجين من عملية قصف بيت حانون، ولم يتم الوفاء بهذه الالتزامات بالشكل المناسب.
    36. Preocupan especialmente a la Relatora Especial los problemas de salud de los supervivientes del genocidio. UN ٦٣- تمثل المشاكل الصحية للناجين من اﻹبادة الجماعية مصدر قلق كبير للمقررة الخاصة.
    La ocupación y el bloqueo han restringido de manera importante la circulación de los supervivientes del bombardeo de Beit Hanún y de las otras personas que viven en Gaza. UN وقد جرى تقييد حركة الناجين من قصف بيت حانون، وكذلك سكان غزة الآخرين، تقييداً شديداً بسبب الاحتلال والحصار.
    John Bubber, en persona con 20 de los supervivientes del vuelo 104. Open Subtitles جون بابار بنفسه سيكون معنا عشرون من الناجين من حادث الطائرة
    La Operación ha seguido prestando especial atención a la difícil situación de los supervivientes del genocidio de 1994 y de ciertos grupos vulnerables. UN ٤٢ - واصلت العملية الميدانية إيلاء اهتمام خاص لمحنة الناجين من اﻹبادة الجماعية لعام ١٩٩٤ وبعض المجموعات الضعيفة بصورة خاصة.
    45. La Dependencia Jurídica se ocupa del mejoramiento de la administración de justicia y del estatuto y las condiciones de los supervivientes del genocidio, vigila los juicios por genocidio y promueve mejoras en la administración penal. UN ٥٤- وتركز الوحدة القانونية على إدخال تحسينات على إقامة العدل ومركز وأوضاع الناجين من عملية اﻹبادة الجماعية وتضطلع برصد محاكمات عمليات اﻹبادة الجماعية وتشجع على إدخال تحسينات على إقامة العدل الجنائي.
    Celebra la tenacidad de los supervivientes del genocidio, cuya organización, Ibuka, es conocida por el rigor con que defiende los intereses de sus miembros. UN وهو يحيي إصرار الناجين من اﻹبادة الجماعية، الذين عرفت منظمتهم، " إيبوكا " ، بالدعوة الجريئة.
    El año pasado, el Gobierno realizó una votación para asignar el 5% del presupuesto nacional a apoyo y asistencia de los supervivientes del genocidio. UN وصوتت الحكومة في السنة الماضية لتخصيص ٥ في المائة من الميزانية الوطنية المتاحة لتقديم الدعم والمساعدة إلى الناجين من اﻹبادة الجماعية.
    Por último, mi delegación quisiera señalar a la atención de la Asamblea General la difícil situación en que se encuentran muchos de los supervivientes del genocidio de 1994, que viven en condiciones de extrema dureza. UN أخيرا، يود وفد بلدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى مأزق العديد من الناجين من الإبادة الجماعية لسنة 1994 الذين يعيشون في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    La mayoría de los supervivientes del genocidio -- especialmente los huérfanos, las viudas y las víctimas de violencia sexual -- son hoy más pobres y más vulnerables que hace 10 años. UN فأغلب الناجين من الإبادة الجماعية، وخاصة الأيتام والأرامل وضحايا العنف الجنسي، أفقر وأكثر عرضة للأذى اليوم مما كانوا عليه قبل 10 سنوات.
    La aprobación de esta noche pone de manifiesto una vez más la comprensión y el apoyo que los miembros han demostrado no sólo en lo que respecta a la resolución, sino también en lo que respecta a la situación de los supervivientes del genocidio de 1994 en Rwanda. UN ويبرهن اتخاذ قرار الليلة مرة ثانية على ما يظهره الأعضاء من فهم وتأييد لا يقتصران على هذا القرار بل يمتدان إلى حالة الناجين من جرائم الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994.
    Las viviendas permanentes se reconstruyen a un ritmo lento que no cumple las expectativas de los supervivientes del tsunami y los que se encargan de ejecutar los proyectos se enfrentan a un sinfín de dificultades de carácter logístico y normativo y relacionadas con el mercado de trabajo. UN وتعتبر وتيرة إعادة بناء البيوت الدائمة بطيئة ولا تستجيب لتطلعات الناجين من كارثة تسونامي، إذ يصطدم المنفذون بطائفة من المشاكل التي تتعلق بالجانب اللوجيستي، وسوق العمل، والسياسة العامة.
    Fondo Fiduciario de la ECHO para prestar apoyo de base comunitaria a la rehabilitación de los medios de vida de los supervivientes del tsunami y la seguridad de las comunidades de pescadores en la India UN الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية من أجل الدعم المجتمعي لإعادة تأهيل سبل كسب الرزق لدى الناجين من كارثة تسونامي وسلامة المجتمعات المحلية لصيادي الأسماك في الهند
    Fondo Fiduciario de la ECHO para prestar apoyo de base comunitaria a la rehabilitación de los medios de vida de los supervivientes del tsunami y la seguridad de las comunidades de pescadores en la India UN الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية من أجل الدعم المجتمعي لإعادة تأهيل سبل كسب الرزق لدى الناجين من كارثة تسونامي وسلامة المجتمعات المحلية لصيادي الأسماك في الهند
    Soy uno de los supervivientes del vuelo 815 de Oceanic. Open Subtitles أنا أحد الناجين من رحلة أوشيانك 815
    Sin embargo, esta Asamblea sabe que Rwanda tiene recursos limitados, y si bien agradecemos y valoramos el apoyo que en ese sentido nos ha prestado hasta el momento la comunidad internacional, queremos señalar que las condiciones de vida de los supervivientes del genocidio siguen siendo desesperadas. UN ولكن الجمعية العامة تدرك أن لدى رواندا إمكانيات محدودة. وبينما نعترف بالدعم الذي قدمه لنا المجتمع الدولي في هذا المجال لحد الآن، ونقدره، نود أن نسجل أن الظروف المعيشية للناجين من الإبادة العرقية ما زالت بائسة.
    El PNUD llevó a cabo diversas intervenciones de base comunitaria con el proyecto de desarrollo comunitario integrado en curso y con el proyecto de microfinanciación a fin de apoyar la recuperación temprana de los supervivientes del ciclón. UN وبادر البرنامج الإنمائي إلى صوغ طائفة متنوعة من التدخلات على الصعيد المجتمعي ضمن المشروع المتكامل الجاري للتنمية المجتمعية ومشروع التمويل البالغ الصغر لتوفير الدعم للإنعاش المبكر بالنسبة للناجين من الإعصار.
    También colabora estrechamente con diferentes asociaciones de supervivientes del genocidio, entre las que figuran Ibuka (la asociación coordinadora de los supervivientes del genocidio), AVEGA (Association des Veuves du Genocide), AERG (Associations des Etudiants Rescapés du Genocide) y AOCM (Association des Orphelins Chefs de Ménages). UN وتعمل اللجنة في إطار تعاون وثيق مع مختلف جمعيات الناجين من الإبادة الجماعية، ومنها جمعية إيبوكا (Ibuka) (الجمعية الشاملة للناجين من الإبادة الجماعية)؛ وجمعية أرامل الإبادة الجماعية (AVEGA)؛ وجمعية الطلبة الناجين من الإبادة الجماعية (AERG)؛ وجمعية الأطفال الأيتام معيلي الأسر (AOCM).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more