"de los testigos y las víctimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشهود والضحايا
        
    • الشهود والمجني عليهم
        
    • الشهود وضحايا
        
    • شهود وضحايا
        
    • للشهود والضحايا
        
    • للشهود وضحايا
        
    Esta ley ha tenido origen en una preocupación genuina en relación con una verdadera crisis y en ella figuran disposiciones relativas a la protección de los testigos y las víctimas. UN وكان هذا التشريع بدافع من الانشغال المشروع إزاء وجود أزمة حقيقية، وهو يتضمن حكما لحماية الشهود والضحايا.
    Habrá que adoptar medidas para garantizar la seguridad y la protección de los testigos y las víctimas. UN يجب أن تتخذ تدابير لضمان أمن الشهود والضحايا وحمايتهم.
    Habrá que adoptar medidas para garantizar la seguridad y la protección de los testigos y las víctimas. UN يجب أن تُتخذ التدابير لضمان أمن الشهود والضحايا وحمايتهم.
    Los destinatarios de la Dependencia serán, además de los testigos y las víctimas que comparezcan ante la Corte, otras personas que corran peligro a causa de un testimonio. UN فبالإضافة إلى الشهود والمجني عليهم الذين يَمثلون أمام المحكمة، سيكون من بين " زبائن " الوحدة أفرادٌ آخرون معرضون للخطر بسبب شهادة أدلوا بها.
    Sírvase describir las medidas adoptadas en respuesta a estas preocupaciones y cualesquiera otras medidas de protección y asistencia que se hayan tomado a favor de los testigos y las víctimas de la trata. UN فالرجاء وصف التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه الشواغل وأي تدابير اتخذت لحماية الشهود وضحايا الاتجار ومساعدتهم.
    La trata de personas y el tráfico de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata UN الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتجار بصورة فعالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    La Sra. Hampson indica que las cuestiones que plantean las normas de procedimiento, las normas de la prueba y los mecanismos judiciales de protección de los testigos y las víctimas no entran en el ámbito de su informe. UN وتشير إلى أن قضايا الإجراءات وقواعد الإثبات وآليات المحاكم المتعلقة بحماية الشهود والضحايا لا تدخل في نطاق تقريرها.
    Medidas relacionadas con la protección de los testigos y las víctimas UN التدابير المتعلّقة بحماية الشهود والضحايا
    Medidas relacionadas con la protección de los testigos y las víctimas UN التدابير المتعلّقة بحماية الشهود والضحايا
    Ese programa de trabajo incluía la consideración de cuestiones relacionadas con la protección de los testigos y las víctimas conforme a lo dispuesto en esos instrumentos. UN وتضمن برنامج العمل ذاك النظر في المسائل المتصلة بحماية الشهود والضحايا بمقتضى تلك الصكوك.
    Y la insistencia en el enfoque de la reconciliación podría socavar los derechos de las víctimas y la necesidad de protección de los testigos y las víctimas. UN وقد يؤدي التركيز على نهج المصالحة إلى تقويض حقوق الضحايا والضمانات المتعلقة بحماية الشهود والضحايا.
    Además, se habían promulgado leyes específicas para proteger los derechos de los testigos y las víctimas. UN وعلاوة على ذلك، وضعت تشريعات محدّدة لحماية حقوق الشهود والضحايا.
    Las entrevistas de los testigos y las víctimas se han suspendido debido a problemas de protección, pese a que la MONUSCO ha aumentado el despliegue y las patrullas en la zona. UN وقد تم تعليق المقابلات التي تُجرى مع الشهود والضحايا في المنطقة بسبب مخاوف متعلقة بالحماية، وذلك بالرغم من الزيادة في قوات البعثة المنتشرة ودورياتها في المنطقة.
    :: Apoyo técnico para el establecimiento de un marco institucional para la protección de los testigos y las víctimas UN :: تقديم الدعم التقني لإنشاء إطار رسمي لحماية الشهود والضحايا
    Adoptar medidas para garantizar la aplicación efectiva de garantías legislativas y programas de protección de los testigos y las víctimas. UN اعتماد تدابير لضمان التنفيذ الفعال للضمانات التشريعية وبرامج حماية الشهود والضحايا.
    Se sugirió que Fiji adoptara medidas apropiadas para poner en práctica más plenamente las disposiciones relativas a la protección de los testigos y las víctimas que figuran en la Convención. UN واقتُرح أن تتخذ فيجي تدابير مناسبة من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بحماية الشهود والضحايا.
    Otras medidas legislativas que estaban en preparación se relacionaban con el tráfico ilícito de migrantes y con la protección de los testigos y las víctimas. UN ويجري إعداد تدابير تشريعية أخرى تتعلق بتهريب المهاجرين وحماية الشهود والضحايا.
    Se efectuaron importantes cambios como la fusión en una única sección de los mecanismos de la Secretaría en apoyo de los testigos y las víctimas y la fusión del Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas y la Dependencia de Abogados Defensores, que, al unificarse, pasaron a denominarse Sección de Gestión de Abogados y Detención. UN وتمثلت التغيرات المهمة في هذا الصدد في إعادة توحيد آليات دعم الشهود والمجني عليهم في قلم المحكمة ضمن قسم واحد وإعادة دمج إدارة مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز مع قسم إدارة شؤون محاميي الدفاع والاحتجاز.
    Sírvase describir las medidas adoptadas en respuesta a estas preocupaciones y cualesquiera otras medidas de protección y asistencia que se hayan tomado a favor de los testigos y las víctimas de la trata. UN فالرجاء شرح التدابير التي اتُخذت لمعالجة هذه الشواغل وأي تدابير اتُخذت لحماية الشهود وضحايا الاتجار ومساعدتهم.
    En el 11º Congreso se abordaron las esferas prioritarias que suscitan preocupación creciente, como la delincuencia informática, la protección de los testigos y las víctimas de delitos, y el tráfico de bienes culturales y de especies protegidas de la flora y la fauna. UN وتطرّق المؤتمر الحادي عشر إلى المجالات ذات الأولوية التي تبعث أكثر فأكثر على الانشغال، مثل الجرائم الحاسوبية، وحماية شهود وضحايا الجريمة، والاتجار بالممتلكات الثقافية والأنواع النباتية والحيوانية المشمولة بالحماية.
    En general, la ineficacia de la protección de los testigos y las víctimas impide la aplicación efectiva de las leyes en vigor. UN وبشكل عام، فإن الافتقار إلى الحماية الفعالة للشهود والضحايا يحول دون التطبيق الفعال للقوانين القائمة.
    También son esenciales una adecuada protección de los testigos y las víctimas de los delitos, niños incluidos, y la debida asistencia técnica y de otra índole a las autoridades judiciales y de seguridad competentes para que asuman esta responsabilidad. UN 58 - ومن الأمور الأساسية كذلك توفير الحماية الكافية للشهود وضحايا الجرائم، بمن فيهم الأطفال، وتوفير الدعم الفني وغير ذلك من أشكال الدعم المناسب للسلطات القضائية والأمنية المختصة من أجل اضطلاعها بهذه المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more