"de los textos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • النصوص التي
        
    • للنصوص التي
        
    Habría que saber pues cuál es el alcance de los textos que no deben verse afectados por el artículo 13. UN فيجب إذن معرفة نطاق النصوص التي لا يجب أن تتعدى عليها المادة ٣١.
    Vota muy a menudo, en la Primera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas, a favor de los textos que respaldan este objetivo. UN ولذلك فهي تصوت بانتظام، في اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة، لصالح النصوص التي تدعم بلوغ هذا الهدف.
    Vota muy a menudo, en la Primera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas, a favor de los textos que respaldan este objetivo. UN ولذلك فهي تصوت بانتظام، في اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة، لصالح النصوص التي تدعم بلوغ هذا الهدف.
    Detrás de las resoluciones, decisiones y otros documentos que aprobamos en las Naciones Unidas, y más allá de los textos que elaboramos con tanto empeño, se encuentran realidades a veces muy duras y crueles de nuestro mundo contemporáneo. UN ووراء القرارات والمقررات والوثائق اﻷخرى التي نقرها في اﻷمم المتحدة، ووراء النصوص التي نضعها بازلين غاية الجهد، ثمة حقائق لعالمنا المعاصر تكون أحيانا بالغة اﻷلم والقسوة.
    En el debate que siguió, se destacó la importancia de producir una versión simplificada de los textos que contenían terminología específica, como las comunicaciones nacionales. UN وركزت المناقشات التالية على أهمية إصدار نسخ مبسطة للنصوص التي تتضمن مصطلحات متخصصة، مثل البلاغات الوطنية.
    Sin embargo, no se debía permitir que las limitaciones de tiempo afectaran a la calidad de los textos, que debían ser transparentes y aceptarse de manera universal. UN ثم قال انه رغم ذلك، لا ينبغي أن يسمح لقيود الوقت بأن تؤثر سلبا على جودة النصوص التي يجب أن تكون شفافة ومقبولة من الجميع.
    La mayoría de los textos que se traducen pasan por edición. UN 4 - إن معظم النصوص التي تُترجم تخضع للتحرير.
    Otro país manifestó que no estaba dispuesto a ir más allá de los textos que se habían aprobado a la conclusión del decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y el sexto período extraordinario de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وذكر بلد آخر أنه على غير استعداد لتجاوز النصوص التي اعتمدت بشأن مسائل المياه في ختام الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة وفي الدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة.
    De esta manera, los diez miembros elegidos desempeñaban una función importante en la configuración, no sólo del voto del Consejo, sino también de los textos que se sometían a votación. UN وبهذه الطريقة، يقوم العشرة المنتخبون بدور هام ليس فقط في تشكيل كيفية تصويت المجلس، ولكن أيضا في صياغة النصوص التي سيجري التصويت عليها.
    Por tanto, a pesar de los textos que enuncian principios de igualdad entre los dos géneros, deben notarse algunos campos en que la situación jurídica de la mujer presenta deficiencias. UN وهكذا، فبالرغم من النصوص التي تعلن مبادئ المساواة بين الجنسين، تجدر الإشارة إلى بعض المجالات التي تبرز فيها مواطن ضعف الوضع القانوني للمرأة:
    Su participación era decisiva para la calidad de los textos que formulaba la Comisión, por lo que pidió a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones. UN واعتبرت مشاركتها بالغة الأهمية لضمان جودة النصوص التي تصوغها اللجنة، وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل دعوة تلك المنظمات إلى حضور دوراتها.
    Su participación era decisiva para la calidad de los textos que formulaba la Comisión, por lo que pidió a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones. UN واعتبرت مشاركتها بالغة الأهمية لضمان جودة النصوص التي تصوغها اللجنة، وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل دعوة تلك المنظمات إلى
    Su participación era decisiva para la calidad de los textos que formulaba la Comisión, por lo que pidió a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones. UN واعتبرت مشاركتها بالغة الأهمية لجودة النصوص التي تصوغها اللجنة، وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل دعوة تلك المنظمات إلى حضور دوراتها.
    Su participación era decisiva para la calidad de los textos que formulaba la Comisión, por lo que pidió a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones. UN واعتبرت مشاركتها بالغة الأهمية لضمان جودة النصوص التي تصوغها اللجنة، وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل دعوة تلك المنظمات إلى حضور دوراتها.
    Su participación era decisiva para la calidad de los textos que formulaba la Comisión, por lo que pidió a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones. UN واعتبرت مشاركتها بالغة الأهمية لجودة النصوص التي تصوغها اللجنة، وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل دعوة تلك المنظمات إلى حضور دوراتها.
    Su participación puede ser decisiva para la calidad de los textos que formula la Comisión, por lo que la Comisión volvió a pedir a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones. UN واعتبرت مشاركتها بالغة الأهمية لضمان جودة النصوص التي تصوغها اللجنة، وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل دعوة تلك المنظمات إلى حضور دوراتها.
    Como su tarea consiste principalmente en redactar proyectos que proporcionen una base para la elaboración por los Estados de instrumentos jurídicos, los debates y las discusiones que se celebran en la Comisión sobre las formulaciones propuestas revisten una importancia primordial, tanto respecto del fondo como de la forma, para la comprensión de los textos que la Comisión propone a los Estados. UN فحيث أن الجزء اﻷكبر من مهمتها يتمثل في وضع مشاريع توفر أساسا لصياغة الدول صكوكاً قانونية، فإن المناقشات والمباحثات التي تجرى في اللجنة بشأن الصياغات المقترحة ذات أهمية فائقة، من حيث الموضوع والصيغة على السواء، لفهم النصوص التي تقترحها اللجنة على الدول.
    26. Dicho aumento debe ir acompañado de un reexamen de los textos que rigen los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, y en especial del veto, a fin de garantizar que el Consejo funcione de conformidad con los propósitos y principios enunciados en la Carta. UN ٢٦ - وقالت إن هذه الزيادة يجب أن يواكبها إعادة النظر في النصوص التي تحكم أساليب عمل مجلس اﻷمن، وبالتحديد امتياز النقض، بما يضمن أن يعمل مجلس اﻷمن وفقا لمبادئ وأهداف الميثاق.
    Siguen existiendo algunas zonas grises y cuestiones potencialmente difíciles, respecto de las cuales las partes pueden tener interpretaciones discrepantes de los textos que podrían resultar polémicas en una etapa ulterior. UN ولا تزال هناك مناطق غير واضحة المعالم ومسائل تنطوي على صعوبات كامنة قد تكون للطرفين بشأنها تفسيرات مختلفة للنصوص التي قد تصبح مثار خلاف في مرحلة لاحقة.
    Como ha señalado el Comité Consultivo (véase A/HRC/19/74, párrs. 23 a 25), el tono general de los textos que confieren un mandato al Consejo de Derechos Humanos sigue siendo el propio del diálogo y la cooperación internacionales constructivos. UN وعلى النحو الذي أشارت إليه اللجنة الاستشارية (انظر الوثيقة A/HRC/19/74، الفقرات 23-25)، فإن اللهجة الشاملة للنصوص التي تمنح ولاية تتعلق بمجلس حقوق الإنسان هي لهجة حوار وتعاون بناءين على المستوى الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more