A este respecto, la sociedad civil ha surgido como un agente catalizador fundamental en la protección de los intereses de los titulares de derechos. | UN | وقد أصبح المجتمع المدني يقوم، في هذا الصدد، بدور حفّاز حاسم في حماية مصالح أصحاب الحقوق. |
La finalidad del desarrollo debe ser mejorar la capacidad de los titulares de derechos para conocer e invocar sus derechos. | UN | وينبغي للتنمية أن ترمي إلى تعزيز قدرة أصحاب الحقوق على أن يعرفوا حقوقهم ويطالبوا بها. |
La educación en los derechos del niño debía desplazar su atención de los titulares de derechos a los titulares de deberes. | UN | وينبغي للتثقيف في مجال حقوق الطفل أن ينتقل من استهداف أصحاب الحقوق إلى أصحاب المسؤوليات. |
28. Son muchos los ejemplos positivos donde la participación de los pueblos indígenas ha contribuido efectivamente al logro de los objetivos del desarrollo, contribuyendo al mismo tiempo al reforzamiento de las capacidades institucionales de los titulares de derechos. | UN | 28- وثمة العديد من الأمثلة الإيجابية التي أسهمت فيها مشاركة الشعوب الأصلية إسهاماً فعالاً في تحقيق أهداف التنمية، وفي الوقت ذاته، في تعزيز القدرات المؤسسية لأصحاب الحقوق. |
Añadió que debe darse atención a reforzar la capacidad de los titulares de obligaciones para suministrar información, explicaciones y justificaciones, y de los titulares de derechos para pedir, tener acceso y analizar la información. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجب الاهتمام بتعزيز كل من قدرة المكلفين بواجبات على توفير المعلومات والتفسيرات والتبريرات، وأصحاب الحقوق على طلب المعلومات والحصول عليها وتحليلها. |
19. Observamos que los países desarrollados concentran el grueso del gasto mundial en investigación y desarrollo y de los titulares de derechos de propiedad intelectual, y reconocemos las transformaciones que se han producido en la dinámica de la innovación, incluido el aumento de los titulares de derechos de propiedad intelectual en los países en desarrollo. | UN | 19 - ونلاحظ أن البلدان المتقدمة تضطلع بمعظم نفقات البحوث والتطوير وتضم معظم أصحاب حقوق الملكية الفكرية على الصعيد العالمي، وندرك التغييرات التحويلية في ديناميات الابتكار، بما في ذلك ازدياد عدد أصحاب حقوق الملكية الفكرية، في البلدان النامية. |
Dicho Acuerdo ha sido criticado por considerarse que refleja en mayor grado los intereses de los titulares de derechos de propiedad intelectual, que por lo general residen en países desarrollados, que los de los usuarios de la tecnología. | UN | وقد تعرض هذا الاتفاق للنقد على أساس أنه يعبر عن مصلحة حائزي حقوق الملكية الفكرية، الذين يقيمون عادة في البلدان المتقدمة، بشكل أقوى من تعبيره عن مصلحة مستخدمي التكنولوجيا. |
1.9 Al parecer, el principal órgano de reglamentación en el ámbito de la verificación de la identidad de los titulares de derechos económicos es la Asociación Suiza de Banca. | UN | 1-9 يبدو أن الجهاز الرئيسي للتنظيم في مجال التحقق من هوية ذوي الحقوق الاقتصادية هو الجمعية السويسرية للمصرفيين. |
La evolución de las legislaciones nacionales, a la que han contribuido los dictámenes del Comité, muestra los grandes beneficios que reportan al conjunto de los titulares de derechos de un Estado cuando se aplican eficazmente. | UN | ويظهر تطور التشريعات الوطنية الذي غالباً ما ساهمت فيه آراء اللجنة، حجم المنفعة التي تعود بها هذه الآراء على أصحاب الحقوق في بلد ما، حين يُصار إلى تطبيقها بشكل فعّال. |
Las estrategias de reducción de la pobreza debían afianzar la capacidad de los que tenían obligaciones en materia de derechos humanos para cumplir dichas obligaciones, así como la capacidad de los titulares de derechos para reclamar esos derechos. | UN | ويجب أن تدعم استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر قدرات الجهات المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان على الوفاء بالتزاماتها، وقدرة أصحاب الحقوق على المطالبة بحقوقهم. |
35. La participación y el empoderamiento de los titulares de derechos y de los responsables de las obligaciones permite llegar a soluciones culturalmente adecuadas en casos específicos. | UN | 35- وتتيح مشاركة أصحاب الحقوق والمسؤولين عن الالتزامات وتمكينهم التوصل إلى حلول ثقافية مناسبة في حالات محددة. |
Desde una perspectiva de recursos humanos, se deben desarrollar y fortalecer las capacidades de los titulares de derechos en cuanto al conocimiento y la reivindicación de sus derechos. | UN | 73 - ومن منظور حقوق الإنسان، يجب تنمية وتعزيز القدرات التي تمكّن أصحاب الحقوق من معرفة حقوقهم والمطالبة بها. |
La educación en derechos humanos debía integrar la identificación de los titulares de derechos y los titulares de deberes y el fomento de la capacidad de estos para resolver cuestiones relacionadas con derechos humanos que preocuparan especialmente a los alumnos. | UN | وينبغي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان أن يتضمن تحديد أصحاب الحقوق وأصحاب المسؤوليات كليهما وبناء قدراتهم فيما يتصل بقضايا حقوق الإنسان التي تهم المتعلمين بصفة خاصة. |
La Sra. Chetty examinó ejemplos del trabajo de la Comisión en la aplicación del enfoque basado en los derechos humanos y el fortalecimiento del empoderamiento de los titulares de derechos y la rendición de cuentas y la capacidad de los encargados de cumplir deberes. | UN | وناقشت السيدة تشيتي أمثلة عن عمل اللجنة في سياق تنفيذ النهج القائم على حقوق الإنسان وتعزيز تمكين أصحاب الحقوق وتفعيل مساءلة ذوي الواجبات وأهليتهم. |
B. Debido respeto a la condición de los titulares de derechos 26 - 39 9 | UN | باء - الاحترام الواجب لوضع أصحاب الحقوق 26-39 11 |
Se plantea como un continuo en el que cada ciclo se basa en el anterior y, de este modo, se crea el impulso necesario de la experiencia adquirida, enriquecida por la información regular y las mejoras sostenibles en la protección de los titulares de derechos. | UN | وتشكل هذه العملية سلسلة متصلة، حيث تقوم كل حلقة على الحلقة التي تسبقها، وبالتالي خلق قوة زخم لاكتساب الخبرة وإثرائها بالتقارير المنتظمة وتحقيق التحسن المستدام في حماية أصحاب الحقوق. |
El objetivo primordial del proyecto es fortalecer la capacidad de la Oficina del Ombudsman, aumentando su eficiencia y transparencia para responder mejor a las necesidades de los titulares de derechos. | UN | والهدف الرئيسي من المشروع هو تعزيز قدرات مكتب أمين المظالم عن طريق زيادة كفاءته وشفافيته من أجل تحسين استجابته لاحتياجات أصحاب الحقوق. |
Ello puede contribuir significativamente a aliviar las tensiones entre los garantes de los derechos y las comunidades locales, lo que, a su vez, podría ser un primer paso para mejorar la protección de los titulares de derechos. | UN | ويمكن أن يسهم ذلك كثيراً في تبديد التوترات بين الجهات المكلفة بالمسؤولية والجماعات المحلية، مما يمكن بدوره أن يكون خطوة أولى نحو تعزيز حماية أصحاب الحقوق. |
Ese mismo artículo también incluye la importante iniciativa de que " [e]l Estado adoptará medidas de acción afirmativa que promuevan la igualdad real en favor de los titulares de derechos que se encuentren en situación de desigualdad " . | UN | وتشمل المادة ذاتها مبادرة هامة تتمثل في أن " الدولة ستعتمد تدابير للعمل الإيجابي تعزز المساواة الحقيقية لأصحاب الحقوق الذين يعانون من الحرمان. " |
Es importante proporcionar información e indicaciones sobre cómo los conflictos por los recursos podrían evitarse mediante la inclusión de las sociedades árticas locales y de los titulares de derechos, como los pastores de renos, en las primeras etapas de planificación de los proyectos de desarrollo industrial. | UN | ومن المهم تقديم معلومات وأفكار ثاقبة عن كيفية تجنب النزاعات المتعلقة بالموارد بإشراك مجتمعات القطب الشمالي المحلية وأصحاب الحقوق مثل رعاة الرنة في مراحل التخطيط المبكرة في أي تنمية صناعية. |
19. Observamos que los países desarrollados concentran el grueso del gasto mundial en investigación y desarrollo y de los titulares de derechos de propiedad intelectual, y reconocemos las transformaciones que se han producido en la dinámica de la innovación, incluido el aumento de los titulares de derechos de propiedad intelectual en los países en desarrollo. | UN | 19 - ونلاحظ أن البلدان المتقدمة تضطلع بمعظم نفقات البحوث والتطوير وتضم معظم أصحاب حقوق الملكية الفكرية على الصعيد العالمي، وندرك التغييرات التحويلية في ديناميات الابتكار، بما في ذلك ازدياد عدد أصحاب حقوق الملكية الفكرية، في البلدان النامية. |
El Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio ha fortalecido los derechos de los titulares de derechos de propiedad intelectual, pero tal vez sea necesario hacer nuevos esfuerzos para ocuparse de las posibilidades de abusar de esos derechos, así como para aclarar lo que puede considerarse como abuso, tanto dentro como fuera del contexto de acuerdos sobre la concesión de licencias. | UN | كما أن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية عززت حقوق حائزي حقوق الملكية الفكرية، ولكن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لمواجهة احتمال اساءة هذه الحقوق، وكذلك لتوضيح ما الذي يمكن اعتباره اساءة، داخل وخارج سياق اتفاقات التراخيص على السواء. |
La importancia de la participación de los titulares de derechos se reconoce en algunos instrumentos internacionales, entre ellos la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأهمية مشاركة ذوي الحقوق معترف بها في عدد من الصكوك الدولية، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Preocupa a los países en desarrollo la tendencia a favorecer los intereses de los titulares de derechos de propiedad intelectual en el establecimiento de normas de la OMPI. | UN | 68 - ويساور البلدان النامية القلق إزاء الاتجاه الرامي إلى تفضيل مصالح حائزي الحقوق في عملية وضع المعايير بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |