"de los trabajadores extranjeros" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمال الأجانب
        
    • للعمال الأجانب
        
    • العمالة الوافدة
        
    • العاملين الأجانب
        
    • العمال اﻷجانب الموجودين
        
    • لأولئك العمال
        
    • بالعمال اﻷجانب
        
    • المساعدين المنزليين الأجانب
        
    También expresó su preocupación por las condiciones laborales y de vida de los trabajadores extranjeros. UN وأعربت النرويج أيضاً عن قلقها إزاء ظروف العمال الأجانب في مجال العمل والعيش.
    Aun en circunstancias normales, las condiciones de trabajo y de vida de los trabajadores extranjeros suelen ser complejas y difíciles. UN وحتى في ظل الظروف العادية، فإن ظروف معيشة وعمل العمال الأجانب غالبا ما تكون صعبة وتكتنفها التحديات.
    La mayoría de las reservas guarda relación con estas disposiciones legislativas, así como con los derechos de los trabajadores extranjeros. UN وتتعلق معظم التحفظات بهذه الأحكام القانونية، وبحقوق العمال الأجانب.
    Este folleto se publica en inglés y en nueve idiomas nativos de los trabajadores extranjeros. UN وهذا الكتيِّب الإرشادي صادر باللغة الإنكليزية وبتسع لغات أصلية للعمال الأجانب.
    El Ministerio de Trabajo ha implantado una línea telefónica para recibir las denuncias y ofrecer información. Además, dispone de un cuerpo de inspección para el control de los trabajadores extranjeros. UN كذلك قامت وزارة العمل بفتح خط ساخن لتلقي الشكاوي وتقديم النصح وتعيين عدد من المفتشين لمراقبة أوضاع العمالة الوافدة.
    En resumen, las tasas de desempleo de los trabajadores extranjeros son muy reducidas y sus sueldos son considerados equivalentes a los de sus colegas. UN وبشكل أساسي، يعاني العمال الأجانب من البطالة بمستويات منخفضة ويعتبرون رواتبهم معادلة لرواتب زملائهم من العمال.
    En algunos países el mercado de trabajo dependía en gran medida de los trabajadores extranjeros. UN وفي بعض البلدان، تعتمد سوق العمل بشكل كبير على العمال الأجانب.
    En relación con la protección de los trabajadores extranjeros, la Ley sobre el empleo de trabajadores extranjeros preveía medidas de lucha contra la discriminación hacia ese colectivo. UN ويوجد فيما يتعلق بحماية العمال الأجانب قانون توظيف العمال الأجانب الذي يمنع التمييز ضد العمال الأجانب.
    Los inmigrantes de larga duración representan apenas la tercera parte de los trabajadores extranjeros. UN وعدد العمال الأجانب لا يزيد عن ثلث المهاجرين لمدة طويلة.
    Hungría acogió favorablemente que Kuwait hubiera promulgado un nuevo Código del Trabajo, que preveía reglamentos más transparentes en relación con el trato de los trabajadores extranjeros. UN ورحبت هنغاريا باعتماد دولة الكويت قانون العمل الجديد، الذي يوفر أنظمة أكثر شفافية فيما يتعلق بمعاملة العمال الأجانب.
    Cabe señalar que en estos programas también se examinan regularmente problemas como la trata de mujeres y los derechos de los trabajadores extranjeros. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه البرامج تناقش أيضاً قضايا مثل الاتجار بالنساء وحقوق العمال الأجانب بشكل منتظم.
    Singapur seguirá trabajando para mejorar la protección de los trabajadores extranjeros en el país. UN وستواصل سنغافورة جهودها من أجل تعزيز حماية العمال الأجانب الموجودين فيها.
    El Centro es fundamental para la protección del bienestar de los trabajadores extranjeros. UN ويؤدي هذا المركز دوراً هاماً في تعهّد رفاهية العمال الأجانب.
    La situación de los trabajadores extranjeros se rige por los memorandos de entendimiento firmados con cada país. UN وتقبل الحكومة العمال الأجانب وفقاً لمذكرات التفاهم الموقعة مع كل بلد أجنبي.
    Más bien, su objetivo es proteger los derechos laborales de los trabajadores extranjeros. UN فهي تهدف فعلاً إلى حماية حقوق العمال الأجانب المتصلة بالعمل.
    Celebró la creación de un Departamento de Derechos Humanos en el Ministerio del Interior y las medidas destinadas a mejorar la situación de los trabajadores extranjeros. UN ونوه بإنشاء إدارة حقوق الإنسان في وزارة الداخلية وبالتدابير العملياتية الرامية إلى تحسين ظروف العمال الأجانب.
    Aunque nuestro producto interno bruto (PIB) per cápita es relativamente alto, la salida de dólares a través de las remesas de los trabajadores extranjeros y la repatriación de las utilidades provenientes de la industria del turismo reducen considerablemente el ingreso nacional. UN ورغم أن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي مرتفع نسبيًا، فإن تسرب الدولارات من خلال تحويلات العمال الأجانب وإرسال أرباح صناعة السياحة إلى الخارج يخفضان الدخل القومي بقدر هام.
    El salario bruto que se establece en el contrato de empleo de los trabajadores extranjeros es el que está previsto en el respectivo convenio colectivo a fin de salvaguardar la igualdad de remuneración. UN والمرتب الإجمالي في عقد العمل للعمال الأجانب هو المنصوص عليه في الاتفاق الجماعي ذي الصلة من أجل ضمان المساواة في الأجر.
    Algunos señalaron legislación específica que reglamentaba las condiciones de trabajo, especialmente de los trabajadores extranjeros. UN وأشار البعض بعضها إلى وجود تشريعاتٍ محددة لديها تنظم ظروف العمل، وخاصة للعمال الأجانب.
    Los contratos de trabajo de los trabajadores extranjeros se traducirán a varios idiomas. UN العمل على ترجمة عقود العمل للعمال الأجانب بعدة لغات أجنبية؛
    El Ministerio de Trabajo ha implantado una línea telefónica para recibir las denuncias y ofrecer información. Además, dispone de un cuerpo de inspección para el control de los trabajadores extranjeros. UN كذلك قامت وزارة العمل بفتح خط ساخن لتلقي الشكاوي وتقديم النصح وتعيين عدد من المفتشين لمراقبة أوضاع العمالة الوافدة.
    El folleto se publica en inglés y en nueve de los idiomas nativos de los trabajadores extranjeros. UN وهذا الكتيب الإرشادي يُقَدَّم بالإنكليزية وبتسع لغات أصلية من لغات العاملين الأجانب.
    Medidas de protección de los trabajadores extranjeros ilegales UN تدابير حماية العمال اﻷجانب الموجودين في كوريا بصورة غير قانونية
    8. El Comité observa con satisfacción que se han mejorado las condiciones de los trabajadores extranjeros, permitiéndoseles cambiar de empleador durante el período de su estancia legal y prohibiéndose a los empleadores retener los pasaportes de los trabajadores, y también los reglamentos relativos al régimen de seguro médico obligatorio de los trabajadores extranjeros. UN 8- وترحب اللجنة بالتحسينات التي أدخلت على ظروف العمال الأجانب، وبما يسمح لهم بتغيير أرباب عملهم أثناء مدة إقامتهم القانونية، ويمنع أرباب العمل من احتجاز جوازات سفرهم، كما ترحب بالأنظمة المتعلقة بنظام التأمين الصحي الإجباري لأولئك العمال.
    El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales encabeza la comisión ministerial que se ocupa de los trabajadores extranjeros. UN ووزير العمل والشؤون الاجتماعية هو رئيس اللجنة الوزارية التي تعنى بالعمال اﻷجانب.
    Haciéndose eco de esta preocupación, algunos observadores locales también han manifestado que una declaración del Gobierno -adoptada en febrero de 1998- de congelar el salario mínimo en su nivel actual constituía una infracción de los derechos de los trabajadores extranjeros de servicio doméstico. UN كما أعلن المعلقون المحليون، ترديدا لهذا القلق، أن القرار الحكومي الذي اتُّخذ في شباط/فبراير 1998 بتجميد الأجر الأدنى عند مستواه الحالي إنّما ينتهك حقوق المساعدين المنزليين الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more