Pensemos en la participación universal en la estructura general de los tratados multilaterales, fuertemente impulsada por la Cumbre del Milenio. | UN | فلنأخذ مثلا المشاركة العالمية في الهيكل الشامل للمعاهدات المتعددة الأطراف الذي لقي تشجيعا قويا من مؤتمر قمة الألفية. |
La universalidad y la fuerza vinculante de los tratados multilaterales se incrementaría si un gran número de Estados Miembros se adhiriera a ellos. | UN | وستتعزز الصبغة العالمية والقوة الإلزامية للمعاهدات المتعددة الأطراف إذا أصبح عدد كبير من الدول الأعضاء أطرافا فيها. |
Aborda un elemento clave de la cuestión del cumplimiento de los tratados multilaterales vigentes. | UN | فهو يتناول جانبا رئيسيا من جوانب مسألة الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف المعمول بها حاليا. |
La supresión de la mención de los tratados multilaterales no quiere decir, sin embargo, que el Comité de Redacción admita la posibilidad de formular reservas a los tratados bilaterales. | UN | إلا أن إغفال كل إشارة إلى المعاهدات المتعددة الأطراف لا يعني أن لجنة الصياغة ترى أن إبداء التحفظات جائز. |
iv) Indicios de susceptibilidad de los tratados multilaterales a la suspensión o terminación. | UN | `4` العلامات الدالة على قابلية المعاهدات المتعددة الأطراف لتعليق التنفيذ أو للإنهاء. |
Se expresó apoyo al fortalecimiento de los tratados multilaterales existentes. | UN | كما أعرِب عن تأييد قوي لإنفاذ المعاهدات المتعددة الأطراف القائمة. |
- Hungría seguirá promoviendo la adopción universal y la aplicación plena, así como el fortalecimiento, de los tratados multilaterales encaminados a impedir la proliferación de armas nucleares, biológicas y químicas. | UN | ستواصل هنغاريا العمل على تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، كما تعمل على تنفيذها الكامل. |
El carácter específico de los tratados multilaterales normativos como los tratados de derechos humanos podría no obstante justificar un enfoque separado. | UN | على آن الطابع المحدد للمعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة، مثل معاهدات حقوق الإنسان قد يتطلب نهجا مستقلا. |
La práctica del Secretario General en su calidad de depositario de los tratados multilaterales también parece confirmar esta solución radical. | UN | 449 - ويبدو أيضا أن ممارسات الأمين العام بصفته وديعا للمعاهدات المتعددة الأطراف تؤكد هذا الحل الجذري. |
De la misma manera, podría resultar importante en la promoción de los objetivos y principios definidos en la Declaración del Milenio al fomentar una mayor aceptación de los tratados multilaterales que se han depositado en poder del Secretario General. | UN | وبالمثل، يمكن أن تكون أداة هامة في تعزيز الأهداف والمبادئ الواردة في إعلان قمة الألفية بتعزيز قبول أوسع نطاقا للمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام. |
En primer lugar, se han agudizado los problemas relativos al incumplimiento de los tratados multilaterales de desarme y no proliferación, entre ellos el TNP. | UN | أولاً، أضحت المشاكل أكثر حدة من حيث عدم الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، بما فيها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Dinamarca considera que la legislación nacional y de la Unión Europea garantiza el cumplimiento de los tratados multilaterales básicos en materia de no proliferación. | UN | تعتبر الدانمرك أن التشريع الوطني والتشريع الصادر عن الاتحاد الأوروبي يكفلان الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار. |
Australia respalda firmemente las iniciativas destinadas a prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa mediante el cumplimiento de los tratados multilaterales de control de armas. | UN | تعد أستراليا من البلدان التي تؤيد بقوة الجهود المبذولة من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وذلك من خلال الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف في مجال الحد من الأسلحة. |
Promover la adopción universal, la aplicación integral y, cuando sea necesario, el fortalecimiento de los tratados multilaterales en que sean partes cuyo objetivo sea prevenir la proliferación de las armas nucleares, biológicas o químicas. | UN | تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا، وتعزيزها حسب الضرورة |
La mayoría de los tratados multilaterales de control de armamentos se han aplicado sin mayores obstáculos, y se han conseguido nuevos progresos en algunas esferas. | UN | ونفذت بسلاسة غالبية المعاهدات المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة، وتم إحراز المزيد من التقدم في بعض المجالات الأخرى. |
Cambiar las reglas del juego socavará la confianza de los Estados en la eficacia e integridad de los tratados multilaterales. | UN | وتغيير الأهداف سيزيل ثقة الدول في فعالية المعاهدات المتعددة الأطراف وكمالها. |
Cambiar las metas socavaría la confianza de los Estados y la eficacia e integridad de los tratados multilaterales. | UN | وتغيير الأهداف سيزيل ثقة الدول في فعالية المعاهدات المتعددة الأطراف ونزاهتها. |
En particular, no hace mención de la importancia de los mecanismos de verificación jurídicamente vinculantes de los tratados multilaterales basados en criterios objetivos. | UN | وبصفة خاصة، لا يذكر المشروع بتاتا أهمية آليات التحقق الملزمة قانونا والتي وضعتها المعاهدات المتعددة الأطراف استنادا إلى معايير موضوعية. |
La asignación de nuevas competencias a esos órganos podría poner en peligro la naturaleza misma de los tratados multilaterales. | UN | وتكليف هذه الهيئات باختصاصات جديدة قد يهدد بالخطر طبيعة المعاهدات المتعددة الأطراف ذاتها. |
Teniendo presente la necesidad de preservar la integridad de los tratados multilaterales, garantizando al mismo tiempo la universalidad de los que reúnen los requisitos necesarios para ello, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة صون سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف مع ضمان الطابع العالمي للمعاهدات التي تتسم بهذا الطابع؛ |
También puede obtenerse información en línea, actualizada diariamente sobre la situación de los tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General. | UN | وتتاح الآن مباشرة معلومات بشأن حالة الاستكمال اليومي فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام. |
Irlanda seguirá promoviendo la aprobación universal y la plena aplicación y, cuando proceda, el fortalecimiento de los tratados multilaterales cuyo objetivo es prevenir la proliferación de las armas nucleares, biológicas y químicas. | UN | ستستمر أيرلندا في تعزيز الاعتماد الشامل والتنفيذ التام، وعند الضرورة، تدعيم المعاهدات متعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية. |
Frente al surgimiento del terrorismo internacional contemporáneo, Viet Nam está plenamente comprometido con las obligaciones contraídas en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de los tratados multilaterales y regionales en que es parte. | UN | وفي مواجهة ظهور الإرهاب الدولي المعاصر، فإن فييت نام، ملتزمة التزاما كاملا بواجباتها بموجب قرارات مجلس الأمن الوثيقة الصلة والمعاهدات المتعددة الأطراف والإقليمية التي هي طرف فيها. |
Destacaron además que toda desviación de la función prevista para el Consejo de Seguridad en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o, en determinadas circunstancias, de los tratados multilaterales sobre la no proliferación, la limitación de armamentos y el desarme, menoscabaría las disposiciones de esos tratados y convenciones, incluidos los mecanismos contemplados en ellos para reparar las violaciones de sus disposiciones. | UN | وأكدوا أيضا أن أي انحراف عن الدور المتوخى لمجلس اﻷمن بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة أو، في بعض الظروف، بموجب المعاهدات المتعددة اﻷطراف بشأن عدم الانتشار والحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، من شأنه أن يقوض أحكام هذه المعاهدات والاتفاقيات، بما في ذلك اﻵليات المتضمﱠنة فيها الخاصة بالانتصاف من انتهاكات أحكامها. |
En ese mismo contexto, Malasia está decidida a garantizar el cumplimiento cabal de todas las obligaciones derivadas de los tratados multilaterales de desarme y no proliferación en que es parte y continuará trabajando activamente en los foros pertinentes para alcanzar sus objetivos en este ámbito. | UN | وبالمثل، تعرب ماليزيا عن التزامها بكفالة الامتثال الكامل لجميع التزاماتها المقررة بموجب المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار التي هي طرف فيها، وستواصل العمل بنشاط، في المنتديات ذات الصلة لتحقيق أهدافها في هذا الصدد. |
Como a menudo se pide a los tribunales internacionales que interpreten incluso tratados bilaterales, es claro que la tarea de elaborar normas aplicables a las declaraciones interpretativas en el contexto de los tratados multilaterales es una labor compleja. | UN | وبما أن المحاكم الدولية تُدعى في كثير من الأحيان حتى لتفسير المعاهدات الثنائية، يتضح أن مهمة صوغ قواعد يمكن تطبيقها على إعلانات تفسيرية في سياق معاهدات متعددة الأطراف هي مهمة معقدة. |