Se ha facilitado equipo y otra ayuda material necesaria, al mismo tiempo que se han renovado los edificios de los tribunales en las provincias donde hay mentores. | UN | وقُدمت المعدات اللازمة وغيرها من المساعدة المادية، كما رممت مباني المحاكم في المقاطعات التي يوجد فيها معلمون. |
Al mismo tiempo, se ha reducido la discreción de los tribunales en materia de condenas. | UN | وفي الوقت نفسه، قلﱠت حرية التقدير أو التصرف لدى المحاكم في اصدار اﻷحكام بالعقوبة. |
El tiempo de tramitación depende del tipo de solicitud, de los documentos en que se apoye y del grado de intervención de los tribunales en su desahogo. | UN | وتعتمد الفترة اللازمة للتجهيز على نوع الطلب، والوثائق الداعمة، ودرجة مشاركة المحاكم في عملية تجهيز الطلب. |
También se han iniciado esfuerzos por aplicar medidas encaminadas a incrementar las capacidades especializadas de los tribunales en materia de trata de seres humanos. | UN | وسوف يبدأ العمل أيضا لتنفيذ تدابير من أجل زيادة الخبرة العملية للمحاكم في مجال الاتجار بالبشر. |
Además, confía en que las propuestas presupuestarias que habrán de presentar las secretarías de los tribunales en 1999 reflejen plenamente el concepto de rendición de cuentas. | UN | وقال إنه يأمل في أن تعكس اقتراحات الميزانية التي ستقدمها أمانتا المحكمتين في عام ٩٩٩١، بشكل تام، مفهوم المساءلة. |
:: La organización de los tribunales en relación con la detención en espera de juicio | UN | :: تنظيم المحاكم فيما يتعلق بالاعتقال السابق للمحاكمة |
La reanudación de las sesiones de los tribunales en todos los distritos demuestra que se han logrado algunos avances, aunque limitados, en la rehabilitación del sector judicial. | UN | ويعكس استئناف جلسات المحاكم في جميع المناطق إحراز قدر من التقدم، وإن كان محدودا، في إصلاح قطاع القضاء. |
1.9 ¿Cuál es la competencia de los tribunales en la Jamahiriya Árabe Libia para ver actos delictivos en cada uno de los siguientes casos: | UN | ما هو اختصاص المحاكم في الجماهيرية العربية الليبية بالنسبة للنظر في الأفعال الإجرامية التي تدخل في الحالتين التاليتين: |
El Ombudsman no puede injerirse en las funciones de los tribunales en lo relacionado con la resolución de los asuntos jurídicos que tengan ante sí. | UN | ولا يجوز أن يتدخل أمين المظالم في وظائف المحاكم في أمور تتعلق بحسم قضايا قانونية معروضة أمامها. |
El Ombudsman no puede injerirse en las funciones de los tribunales en lo relacionado con la resolución de los asuntos jurídicos que tengan ante sí. | UN | ولا يجوز لأمين المظالم أن يتدخل في مهام المحاكم في أمور تتعلق بحسم قضايا قانونية معروضة عليها. |
Representación de los hombres y las mujeres en el seno de los tribunales en 2004 | UN | تمثيل الرجل والمرأة في المحاكم في عام 2004 |
La UNMIL ha capacitado a empleados de los tribunales en todo el país | UN | وقامت البعثة بتدريب كتبة المحاكم في جميع أنحاء البلد |
- Se estableció la especialización de los tribunales en cuestiones penales, civiles y económicas; | UN | :: طبق نظام تخصص المحاكم في مجالات الدعاوى الجنائية أو المدنية أو المالية؛ |
Su referencia a los fallos del Tribunal Supremo no guarda relación con actos concretos de los investigadores ni de los tribunales en su caso. | UN | ولا تتصل إشارته إلى قرارات المحكمة العليا بأعمال محددة قام بها المحققون أو المحاكم في هذه القضية. |
La legalidad de dichas acciones fue cuestionada y el asunto está ahora en manos de los tribunales en Fiji. | UN | وتم تحدي شرعية تلك الإجراءات والمسألة الآن معروضة أمام المحاكم في فيجي. |
El Gobierno considera que ello aumentará la confianza de los tribunales en formas alternativas de intervención. | UN | وتعتقد الحكومة أن من شأن ذلك أن يعزز ثقة المحاكم في أشكال التدخل البديلة. |
Se ha comenzado con proyectos de capacitación jurídica e infraestructura de los tribunales en la República Unida de Tanzanía y Zambia, así como en Burkina Faso y Mozambique. | UN | واستهلت مشاريع بشأن التدريب القانوني والهيكل اﻷساسي للمحاكم في جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، وكذلك في بوركينا فاصو وموزامبيق. |
A fin de dar a conocer al público la función de los tribunales en lo que se refiere a la protección y fomento de los valores humanitarios, los tribunales deberían mantener sus programas de divulgación. | UN | لزيادة الوعي بدور المحكمتين في حماية القيم الإنسانية وتعزيزها، ينبغي لهما الاستمرار في برامج التوعية التي تضطلعان بها. |
Competencia de los tribunales en los siguientes delitos | UN | اختصاص المحاكم فيما يتعلق بالانتهاكات التالية |
Se deberá solicitar al Consejo de Justicia Interna que prepare una propuesta de enmienda del estatuto de los tribunales en tal sentido. | UN | وينبغي أن يُطلب من مجلس العدل الداخلي وضع اقتراح بإجراء تعديل للنظام الأساسي للمحكمتين في هذا الصدد. |
:: Supervisión de las actuaciones a todos los niveles de los tribunales en todo el país, en particular supervisión diaria de las causas penales en Monrovia, para corregir deficiencias y garantizar que se aplican medidas correctivas | UN | :: رصد الإجراءات القضائية في المحاكم على جميع مستوياتها في شتى أنحاء البلد، بما في ذلك الرصد اليومي للقضايا الجنائية في منروفيا، من أجل سد الثغرات وكفالة تنفيذ التدابير التصحيحية |
2. Subraya la importancia que asigna a una eficaz capacidad operativa de los tribunales en el transcurso de sus etapas de conclusión; | UN | 2 - تشدد على الأهمية التي توليها لتمكين المحكمتين من العمل بفعالية طـوال مرحلة إنجاز ولاية كل منهما؛ |
Apoyo a la formación práctica del personal de los tribunales en materia de aplicación de las normas internacionales ratificadas por Madagascar | UN | توفير تدريب عملي للمحاكم على تطبيق المعايير الدولية التي صدّقت عليها مدغشقر؛ |
c) Ayudar a los magistrados en el funcionamiento diario de los tribunales en lo relativo a organización, procedimiento y derecho; | UN | )ج( مساعدة القضاة وأعضاء النيابة ومسؤولي المحاكم في اﻷعمال اليومية للمحاكم من حيث التنظيم واﻹجراءات والقانون؛ |
La determinación del título de propiedad y la introducción de cambios en un catastro son competencia exclusiva de los tribunales en el marco de un proceso judicial. | UN | فلا يمكن تحديد حق الملكية وإدخال تغييرات على السجل العقاري سوى عن طريق المحكمة في إطار دعوى قضائية. |
Como resultado de ello ha aumentado y se ha intensificado el interés por la función de los tribunales en la protección y la promoción de los valores humanitarios. | UN | وهناك على أثر ذلك إدراك متزايد وقوي بالدور الذي تضطلع به المحكمتان في حماية القيم الإنسانية وتعزيزها. |