"de los tribunales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحاكم في
        
    • للمحاكم في
        
    • المحكمتين في
        
    • المحاكم فيما
        
    • للمحكمتين في
        
    • المحاكم على
        
    • المحكمتين من العمل
        
    • للمحاكم على
        
    • للمحاكم من
        
    • عن طريق المحكمة في
        
    • المحكمتان في
        
    Se ha facilitado equipo y otra ayuda material necesaria, al mismo tiempo que se han renovado los edificios de los tribunales en las provincias donde hay mentores. UN وقُدمت المعدات اللازمة وغيرها من المساعدة المادية، كما رممت مباني المحاكم في المقاطعات التي يوجد فيها معلمون.
    Al mismo tiempo, se ha reducido la discreción de los tribunales en materia de condenas. UN وفي الوقت نفسه، قلﱠت حرية التقدير أو التصرف لدى المحاكم في اصدار اﻷحكام بالعقوبة.
    El tiempo de tramitación depende del tipo de solicitud, de los documentos en que se apoye y del grado de intervención de los tribunales en su desahogo. UN وتعتمد الفترة اللازمة للتجهيز على نوع الطلب، والوثائق الداعمة، ودرجة مشاركة المحاكم في عملية تجهيز الطلب.
    También se han iniciado esfuerzos por aplicar medidas encaminadas a incrementar las capacidades especializadas de los tribunales en materia de trata de seres humanos. UN وسوف يبدأ العمل أيضا لتنفيذ تدابير من أجل زيادة الخبرة العملية للمحاكم في مجال الاتجار بالبشر.
    Además, confía en que las propuestas presupuestarias que habrán de presentar las secretarías de los tribunales en 1999 reflejen plenamente el concepto de rendición de cuentas. UN وقال إنه يأمل في أن تعكس اقتراحات الميزانية التي ستقدمها أمانتا المحكمتين في عام ٩٩٩١، بشكل تام، مفهوم المساءلة.
    :: La organización de los tribunales en relación con la detención en espera de juicio UN :: تنظيم المحاكم فيما يتعلق بالاعتقال السابق للمحاكمة
    La reanudación de las sesiones de los tribunales en todos los distritos demuestra que se han logrado algunos avances, aunque limitados, en la rehabilitación del sector judicial. UN ويعكس استئناف جلسات المحاكم في جميع المناطق إحراز قدر من التقدم، وإن كان محدودا، في إصلاح قطاع القضاء.
    1.9 ¿Cuál es la competencia de los tribunales en la Jamahiriya Árabe Libia para ver actos delictivos en cada uno de los siguientes casos: UN ما هو اختصاص المحاكم في الجماهيرية العربية الليبية بالنسبة للنظر في الأفعال الإجرامية التي تدخل في الحالتين التاليتين:
    El Ombudsman no puede injerirse en las funciones de los tribunales en lo relacionado con la resolución de los asuntos jurídicos que tengan ante sí. UN ولا يجوز أن يتدخل أمين المظالم في وظائف المحاكم في أمور تتعلق بحسم قضايا قانونية معروضة أمامها.
    El Ombudsman no puede injerirse en las funciones de los tribunales en lo relacionado con la resolución de los asuntos jurídicos que tengan ante sí. UN ولا يجوز لأمين المظالم أن يتدخل في مهام المحاكم في أمور تتعلق بحسم قضايا قانونية معروضة عليها.
    Representación de los hombres y las mujeres en el seno de los tribunales en 2004 UN تمثيل الرجل والمرأة في المحاكم في عام 2004
    La UNMIL ha capacitado a empleados de los tribunales en todo el país UN وقامت البعثة بتدريب كتبة المحاكم في جميع أنحاء البلد
    - Se estableció la especialización de los tribunales en cuestiones penales, civiles y económicas; UN :: طبق نظام تخصص المحاكم في مجالات الدعاوى الجنائية أو المدنية أو المالية؛
    Su referencia a los fallos del Tribunal Supremo no guarda relación con actos concretos de los investigadores ni de los tribunales en su caso. UN ولا تتصل إشارته إلى قرارات المحكمة العليا بأعمال محددة قام بها المحققون أو المحاكم في هذه القضية.
    La legalidad de dichas acciones fue cuestionada y el asunto está ahora en manos de los tribunales en Fiji. UN وتم تحدي شرعية تلك الإجراءات والمسألة الآن معروضة أمام المحاكم في فيجي.
    El Gobierno considera que ello aumentará la confianza de los tribunales en formas alternativas de intervención. UN وتعتقد الحكومة أن من شأن ذلك أن يعزز ثقة المحاكم في أشكال التدخل البديلة.
    Se ha comenzado con proyectos de capacitación jurídica e infraestructura de los tribunales en la República Unida de Tanzanía y Zambia, así como en Burkina Faso y Mozambique. UN واستهلت مشاريع بشأن التدريب القانوني والهيكل اﻷساسي للمحاكم في جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، وكذلك في بوركينا فاصو وموزامبيق.
    A fin de dar a conocer al público la función de los tribunales en lo que se refiere a la protección y fomento de los valores humanitarios, los tribunales deberían mantener sus programas de divulgación. UN لزيادة الوعي بدور المحكمتين في حماية القيم الإنسانية وتعزيزها، ينبغي لهما الاستمرار في برامج التوعية التي تضطلعان بها.
    Competencia de los tribunales en los siguientes delitos UN اختصاص المحاكم فيما يتعلق بالانتهاكات التالية
    Se deberá solicitar al Consejo de Justicia Interna que prepare una propuesta de enmienda del estatuto de los tribunales en tal sentido. UN وينبغي أن يُطلب من مجلس العدل الداخلي وضع اقتراح بإجراء تعديل للنظام الأساسي للمحكمتين في هذا الصدد.
    :: Supervisión de las actuaciones a todos los niveles de los tribunales en todo el país, en particular supervisión diaria de las causas penales en Monrovia, para corregir deficiencias y garantizar que se aplican medidas correctivas UN :: رصد الإجراءات القضائية في المحاكم على جميع مستوياتها في شتى أنحاء البلد، بما في ذلك الرصد اليومي للقضايا الجنائية في منروفيا، من أجل سد الثغرات وكفالة تنفيذ التدابير التصحيحية
    2. Subraya la importancia que asigna a una eficaz capacidad operativa de los tribunales en el transcurso de sus etapas de conclusión; UN 2 - تشدد على الأهمية التي توليها لتمكين المحكمتين من العمل بفعالية طـوال مرحلة إنجاز ولاية كل منهما؛
    Apoyo a la formación práctica del personal de los tribunales en materia de aplicación de las normas internacionales ratificadas por Madagascar UN توفير تدريب عملي للمحاكم على تطبيق المعايير الدولية التي صدّقت عليها مدغشقر؛
    c) Ayudar a los magistrados en el funcionamiento diario de los tribunales en lo relativo a organización, procedimiento y derecho; UN )ج( مساعدة القضاة وأعضاء النيابة ومسؤولي المحاكم في اﻷعمال اليومية للمحاكم من حيث التنظيم واﻹجراءات والقانون؛
    La determinación del título de propiedad y la introducción de cambios en un catastro son competencia exclusiva de los tribunales en el marco de un proceso judicial. UN فلا يمكن تحديد حق الملكية وإدخال تغييرات على السجل العقاري سوى عن طريق المحكمة في إطار دعوى قضائية.
    Como resultado de ello ha aumentado y se ha intensificado el interés por la función de los tribunales en la protección y la promoción de los valores humanitarios. UN وهناك على أثر ذلك إدراك متزايد وقوي بالدور الذي تضطلع به المحكمتان في حماية القيم الإنسانية وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more