"de los usuarios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستخدمي
        
    • مستعملي
        
    • لمستخدمي
        
    • مستخدِمي
        
    • مستعملو
        
    • لمستعملي
        
    • للمستفيدين من
        
    • المستعملين في
        
    • المستخدمين في
        
    • المنتفعين
        
    • من متعاطي
        
    • المستعملين على
        
    • المستعملين من
        
    • من المستخدمين
        
    • مستخدميها
        
    Lleva el Registro de los usuarios de datos computadorizados y de sus oficinas, lo mantiene a disposición del público y da a conocer información sobre la ley y su aplicación. UN ويمسك سجل مستخدمي البيانات ومكاتب الحواسيب ويتيحه للجمهور، وينشر المعلومات عن القانون وطريقة تشغيله.
    Seguía siendo necesario llevar adelante la armonización a escala mundial, teniendo en cuenta los diferentes objetivos de los usuarios de los estados financieros. UN وهناك حاجة مستمرة لتحقيق المزيد من الاتساق على أساس عالمي، مع مراعاة مختلف أهداف مستخدمي البيانات المالية.
    La base de datos existente aún no puede satisfacer con toda fiabilidad las necesidades específicas de información de los usuarios de la red. UN وليس في وسع قاعدة البيانات القائمة حتى الآن تلبية احتياجات مستخدمي الشبكة من المعلومات المحددة بشكل يعتد به.
    La participación en esas actividades no puede justificarse alegando la libertad de expresión de los usuarios de Internet. UN ولا يمكن تبرير المشاركة في تلك الأعمال بالإشارة إلى حرية التعبير لدى مستعملي شبكة الإنترنت.
    Se realizó una evaluación interna de los usuarios de las encuestas económicas. UN أجري تقييم ذاتي لمستخدمي الدراسات الاستقصائية الاقتصادية.
    Hasta la fecha, la mayoría de los usuarios de tecnologías modernas y, por consiguiente, la mayoría de los delincuentes y víctimas se encontraban en países desarrollados. UN في الماضي، كان معظم مستخدمي التكنولوجيات العصرية، ومن ثمّ معظم الجناة والضحايا، يوجدون في البلدان المتقدمة.
    Los países más ricos del orbe tienen más del 80% de los usuarios de la Internet en todo el mundo mientras que los países en desarrollo poseen 69 teléfonos fijos por cada 1.000 personas. UN فلدى أغنى البلدان نسبة تزيد على 80 في المائة من مستخدمي شبكة الإنترنت العالمية.
    Las muestras se recogieron siguiendo la pauta de distribución de los usuarios de teléfonos nacionales. UN وقد جمعت العينات وفقاً لتوزع مستخدمي الهاتف على الصعيد الوطني.
    La mayoría de los usuarios de anticonceptivos utilizan métodos modernos. UN ويعتمد معظم مستخدمي وسائل منع الحمل على الوسائل الحديثة.
    La educación de los usuarios de las carreteras ha sido el sello distintivo del Consejo tanto en las zonas rurales como en las zonas urbanas. UN وتوعية مستخدمي الطرق ظلت السمة المميزة للمجلس في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    La información sobre los riesgos es pertinente a las necesidades de los usuarios de los estados financieros. UN ولذلك فإن الكشف عن ا لمعلومات المتعلقة بالمخاطر له صلة باحتياجات مستخدمي البيانات المالية.
    También se incluyen el mejoramiento de la capacidad de innovación de los usuarios de la tecnología y la gestión de la incorporación de tecnologías en los procesos productivos. UN كما يشمل ذلك أيضا تحسين القدرات لتمكين مستعملي التكنولوجيا من الابتكار وإدارة إدماج التكنولوجيات في العملية الانتاجية.
    Sin embargo, es importante que los programas de esas entidades especializadas respondan a las necesidades de los usuarios de sus investigaciones, en particular en los países en desarrollo. UN بيد أن من اﻷهمية بمكان أن تفي برامج هيئات الخبراء هذه باحتياجات مستعملي أبحاثها، وخاصة في البلدان النامية.
    En el proyecto se pone especial atención a la participación de los usuarios de la información a todos los niveles de adopción de decisiones. UN ويولى اهتمام خاص، في اطار هذا المشروع الى اشراك مستعملي المعلومات على كافة مستويات اتخاذ القرارات.
    El resultado habitual de este desconocimiento es la protección inadecuada de los usuarios de plaguicidas, de otras personas que puedan estar expuestas sin saberlo y del medio ambiente. UN ويؤدي هذا الجهل في معظم الحالات إلى توفير حماية غير كافية لمستخدمي مبيدات الآفات وللأشخاص الآخرين الذين قد يتعرضون لتلك المبيدات بشكل عرضي والبيئة.
    6.6.5.4.2 Se preparará un informe de prueba en el que consten por lo menos los datos que a continuación se dicen, informe que se pondrá a disposición de los usuarios de los grandes embalajes/envases: UN ٦-٦-٥-٤-٢ يوضع تقرير عن الاختبار يتضمن البيانات التالية على اﻷقل ويتاح التقرير لمستخدمي العبوات الكبيرة:
    Hay cuatro países, de un total de 53, que cuentan casi con el 60% de los usuarios de Internet de la región. UN وهناك أربعة بلدان من أصل 53 بلداً تمثل نحو 60 في المائة من عدد مستخدِمي الإنترنت في المنطقة.
    Un problema de los usuarios de transporte por carretera que en la actualidad preocupa grandemente es la seguridad de los caminos. Al parecer, a menudo se impone en la actualidad que los vehículos que transportan mercancías por carretera vayan acompañados por guardias armados, lo que se suma al costo del transporte. UN وثمة مشكلة يواجهها مستعملو النقل على الطرق وتثير قلقا بالغا في الوقت الحاضر، هي مشكلة اﻷمن في أثناء السفر ويبدو من الضروري اﻵن أن يصحب حراس مسلحون مركبات الشحن على الطرق في كثير من اﻷحيان، مما يزيد حتما من تكلفة النقل.
    Cuando los registros se utilicen como base para la determinación de las cargas, esos registros estarán a la disposición de los usuarios de la Zona. UN وتتاح هذه السجلات لمستعملي المنطقة الحرة في حالة استخدامها كأساس لتحديد الرسوم.
    La obligación de rendir cuentas se hace más rigurosa cuando se establecen normas sobre el comportamiento y cuando esas normas se ponen en conocimiento de los usuarios de los servicios. UN وتزداد المساءلة عندما يتم تحديد معايير للأداء وعندما يتم إتاحتها للمستفيدين من الخدمات.
    El orador señala que los datos obtenidos con la ayuda de los satélites de teleobservación de la India están a disposición de los usuarios de numerosos países. UN وقال إن البيانات المتلقاة من السواتل الهندية للاستشعار من بعد موضوعة في متناول يد المستعملين في الكثير من البلدان.
    Las conexiones terrestres de alta velocidad cubren el 60% de los emplazamientos de la UNMIL y representan el 94% de los usuarios de esas zonas UN وصلة أرضية عالية السرعة لما نسبته 60 في المائة من مواقع البعثة وتمثل نسبة 94 في المائة من المستخدمين في تلك المجالات
    Durante las sesiones de la Quinta Comisión de la Asamblea General y los períodos de sesiones del Comité de Conferencias se reciben los comentarios de los usuarios de los servicios y productos del Departamento. UN ويتم في أثناء دورات اللجنة الخامسة ولجنة المؤتمرات الحصول على تعليقات المنتفعين بخدمات الإدارة.
    Las cifras de los usuarios de drogas comprenden a los consumidores experimentales u ocasionales, así como un número menor pero importante de usuarios de drogas problemáticos o con dependencia. UN ويشمل نطاق متعاطي المخدِّرات متعاطي المخدِّرات على سبيل التجربة أو عرَضا وكذلك عددا أصغر ولكنه ذو دلالة من متعاطي المخدِّرات المرتهنين أو من ذوي المشاكل.
    La falta de planes debidamente documentados, comunicados y probados podía entorpecer la capacidad de los usuarios de recuperarse de grandes desastres que afecten al sistema. UN ومن المرجح أن يؤدى غياب خطط موثقة ومبلغة ومختبرة على نحو سليم إلى إضعاف قدرة المستعملين على الاستمرار في العمل عقب حدوث أعطال كبرى في النظام.
    Como resultado, en el estudio se estimó que sólo un 4% de los usuarios de la región había realmente hecho compras mediante la Internet el año anterior, la mayoría de ellas a empresas situadas fuera del Oriente Medio. UN ونتيجة لذلك لم يقم بعمليات شراء فعلا خلال العام الماضي عن طريق شبكة إنترنت، حسب تقديرات الدراسة الاستقصائية، سوى ٤ في المائة من المستعملين من المنطقة، معظمهم من شركات خارج الشرق اﻷوسط.
    El 70% del total de solicitudes de asistencia recibidas de los usuarios de la UNMIL se resolvió en la hora siguiente a la recepción de la solicitud. UN جرت تسوية 70 في المائة من طلبات المساعدة التي تم تلقيها من المستخدمين التابعين للبعثة في غضون ساعة واحدة من تلقيها.
    También se observaba que los nombres de lugares eran vínculos entre las personas y sus entornos topográficos y que, en consecuencia, formaban parte de la identidad de los usuarios de los nombres. UN وأشارت أيضا إلى أن أسماء الأماكن هي روابط بين الأفراد ومحيطهم الطبوغرافي، وبالتالي فهي جزء من هوية مستخدميها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more