"de los valores éticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيم الأخلاقية
        
    • بالقيم الأخلاقية
        
    • للقيم الأخلاقية
        
    También le doy las gracias por su inspirador llamamiento al respeto de los valores éticos básicos y universales. UN كما أشكركم، سيدي، على إطلاق للنداء الـمُلهم من أجل احترام القيم الأخلاقية الأساسية والعالمية.
    En el mundo actual, que tiende a relegar a los seres humanos a un segundo plano, si nuestra Organización ha de llevar a cabo su misión con eficiencia, debe enfrentar los desafíos de los valores éticos. UN في عالم اليوم، الذي يميل إلى إبعاد بني الإنسان إلى خلف الستار، يجب على منظمتنا، إذا كان لها أن تضطلع بمهمتها بكفاءة، أن تواجه تحديات القيم الأخلاقية.
    Convencidos de que la promoción de los valores éticos, la transparencia y la práctica de rendición de cuentas en la gestión pública, constituyen baluartes para el fortalecimiento de la institucionalidad democrática y el desarrollo humano en la región, UN اقتناعا منّا بأنَّ ترويج القيم الأخلاقية والشفافية والمساءلة في الإدارة العمومية يشكّل ركيزة لإرساء مؤسسات ديمقراطية وتحقيق التنمية الإنسانية في المنطقة،
    Por último, debemos alentar la liberación de las fuerzas vitales de nuestra sociedad civil y crear una " ciudadanía " árabe cooperativa que ayude a dar conciencia a la opinión pública mundial de los valores éticos y las aspiraciones profundas de nuestros pueblos. UN وحري بنا، أخيراً، تشجيع تحرير طاقات مجتمعاتنا المدنية وإحداث " مواطنة " عربية تشاركية من شأنها أن تسهم في تعريف الرأي العام العالمي بالقيم الأخلاقية وبالتطلعات العميقة لشعوبنا.
    En el contexto de la erosión general de los valores éticos y espirituales, una hipersensibilidad acerca de la identidad agrava la estrechez de miras debida a la idea de nación, comunidad, grupo, raza, religión o forma de vivir. UN وفي سياق حدوث انحسار عام للقيم الأخلاقية والروحية، فإن فرط الإحساس بالهوية يزيد من تفاقم المواقف الانعزالية القائمة على مفهوم الأمة، أو الجماعة، أو المجموعة، أو العرق، أو الدين أو أسلوب الحياة.
    El vigente Código de Familia, promulgado el 14 de febrero de 1975, constituyó un hito en el desarrollo de los valores éticos y morales de la familia cubana. UN يشكل قانون الأسرة الساري، الصادر في 14 شباط/فبراير 1975، معلمة بارزة في تطور القيم الأخلاقية للأسرة الكوبية.
    Se exhorta a los dirigentes religiosos a que refuercen entre sus congregaciones y fieles los preceptos del diálogo entre civilizaciones, culturas y pueblos, en particular el corpus ampliamente convenido de los valores éticos comúnmente compartidos. UN وزعماء الدين مدعوون إلى أن ينشروا بين جماعاتهم وأتباعهم تعاليم الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب، ولا سيما فيما يتصل بمجموعة القيم الأخلاقية المشتركة والمتفق عليها.
    Lejos de ser el opio de los pueblos, la auténtica religión coloca objetivos humanos en su verdadera perspectiva y estimula el diálogo y respeto de los valores éticos básicos que son indispensables para la coexistencia entre los pueblos. UN وبعكس ما يقال إن الدين أفيون الشعوب، فإن الدين الأصيل ينظر إلى المقاصد الإنسانية من المنظور الصحيح، ويحفز على الحوار واحترام القيم الأخلاقية الأساسية التي لا غنى عنها للتعايش بين الشعوب.
    Por todo lo anteriormente expresado, el vigente Código de Familia constituyó un hito en la definición y promoción de los valores éticos y morales de la familia cubana en las condiciones de la construcción socialista. UN وفي ضوء ما سبق ذكره، فإن قانون الأسرة الساري حالياً يشكل معلماً من المعالم التي تتيح تحديد وتعزيز القيم الأخلاقية والمعنوية لدى الأسرة الكوبية في سياق البناء الاشتراكي.
    a) Determinación de los valores éticos en el sector privado y en el público; UN (أ) تحديد القيم الأخلاقية في القطاعين الخاص والعام؛
    c) Incorporación de los valores éticos en los libros de texto; UN (ج) إدراج القيم الأخلاقية في الكتب المدرسية؛
    f) Incorporación de los valores éticos en la formación continua y la administración escolar, por ejemplo, mediante la celebración de días especiales y concursos; UN (و) إدراج القيم الأخلاقية في التعليم المستمر وإدارة المدارس، من خلال تنظيم أيام ومسابقات خاصة على سبيل المثال؛
    La degradación medioambiental, el deterioro de los valores éticos, el emplazamiento de armas que amenazan la seguridad humana -- incluida, obviamente, la amenaza de las armas de destrucción en masa -- y la delincuencia organizada continúan arrastrando al mundo hacia una mayor inestabilidad y hacia la crisis. UN أما تدهور البيئة وتراجع القيم الأخلاقية وزيادة الاعتماد في الأمن البشري على الأسلحة - بما في ذلك بالطبع بلية أسلحة الدمار الشامل - والجريمة المنظمة فما زالت تدفع بالعالم نحو وهدة انعدام الاستقرار والتأزم.
    La política de educación del Estado se basa en los principios de neutralidad política, religiosa y filosófica, la no discriminación, la lucha contra la exclusión de la escuela, la cultura y el espíritu de colaboración, la promoción de la unidad y la tolerancia y la enseñanza de los valores éticos. UN 9 - وتقوم سياسة الدولة التعلمية على مبادئ الحياد السياسي والديني والفلسفي، وعدم التمييز، وبذل الجهود لمكافحة الإقصاء من التعليم، والتحلي بثقافة الشراكة وروحها وتعزيز التسامح والوحدة، والتدريب على القيم الأخلاقية.
    b) Se establecen y definen los principios y las normas de conducta para la administración pública y los funcionarios públicos, que han de promover un entorno neutral y estable que propicie el fortalecimiento de los valores éticos y la imagen de la administración pública, así como el profesionalismo de sus empleados; UN (ب) تحديد وتعريف مبادئ السلوك وقواعده لموظفي الخدمة العمومية وموظفي الدولة، الذين يجب أن يعملوا على تهيئة بيئة محايدة ومستقرة ومؤاتية لتعزيز القيم الأخلاقية وصورة الخدمة العمومية، فضلاً عن الروح المهنية لموظفيها؛
    PARÍS – Esta semana hace sesenta años que las Naciones Unidas aprobaron la Declaración Universal de Derechos Humanos, la primera proclamación internacional de la dignidad y la igualdad de derechos inherentes a todas las personas. Aún hoy la Declaración Universal sigue siendo el punto de referencia más importante para el examen de los valores éticos por encima de las divisorias nacionales, ideológicas y culturales. News-Commentary باريس ـ قبل ستين عاماً تبنت منظمة الأمم المتحدة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الإعلان الدولي الأول للكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية لكل البشر. وحتى يومنا هذا ما زال الإعلان العالمي يشكل المرجع الأوحد الأكثر أهمية في المناقشات الدائرة حول القيم الأخلاقية فيما يتصل بالانقسامات الوطنية، والإيديولوجية، والثقافية.
    Las muestras de respeto por parte de los altos funcionarios de los valores éticos y el comportamiento ético en el lugar de trabajo son una importante forma de promover una cultura ética. UN 41 - ويعطي الالتزام الواضح من قبل القيادة العليا بالقيم الأخلاقية والسلوك الأخلاقي في مكان العمل دفعة كبيرة لتعزيز قيام ثقافة أخلاقية.
    Exhortamos a los miembros de la ASEM a que participen en un mayor número de intercambios culturales y a que intensifiquen la cooperación educativa para ofrecer a las personas, en especial a los jóvenes, la oportunidad de conocer y respetar diferentes civilizaciones, culturas y religiones, y acrecentar así su comprensión de los valores éticos comunes. UN وناشدنا أعضاء الاجتماع الآسيوي الأوروبي المشاركة في المزيد من التبادل الثقافي والتعاون التعليمي لتزويد الناس، وخاصة الشباب، بفرص اكتساب المعرفة واحترام مختلف الحضارات والثقافات والأديان، بغية تعزيز تفهمهم للقيم الأخلاقية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more