"de los valores universales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيم العالمية
        
    • للقيم العالمية
        
    • بالقيم العالمية
        
    • القيم الإنسانية العالمية
        
    • والقيم العالمية
        
    Es un elemento motivador de la competitividad humana sin recurrir a los enfrentamientos violentos, un ingrediente esencial para la preservación de los valores universales. UN إنه عنصر حافز للمنافسة البشرية دون اللجوء إلى المواجهة العنيفة، وهو مكون أساسي للحفاظ على القيم العالمية.
    Sentimos el mismo optimismo respecto del triunfo ineludible de los valores universales de los que esta Asamblea es el tabernáculo. UN ولسنا أقل تفاؤلا إزاء حتمية انتصار القيم العالمية المجسدة في الجمعية العامة.
    No debe caber ninguna duda de que uno de los objetivos de los terroristas es debilitar y alterar incluso el más elemental de los valores universales suscritos por los Estados y sus pueblos. UN وليس هناك من شك في أن أحد أهداف الإرهابيين هو إضعاف وتشويه حتى أبسط القيم العالمية التي اعتمدتها الدول وشعوبها.
    Vemos a las Naciones Unidas como un verdadero defensor de los valores universales de la paz, la justicia, la igualdad, la libertad y la dignidad humana. UN ونتطلع إلى المنظمة بوصفها مناصراً حقيقيا ومؤيداً للقيم العالمية للسلام والعدالة والمساواة والحرية والكرامة الإنسانية.
    En general, el objetivo es aumentar la coherencia entre las economías de mercado, incluida la nueva economía mundial, y el respeto de los valores universales que subyacen a los objetivos aprobados por la comunidad internacional, en particular en la Cumbre Social. UN 28 - ويتمثل الهدف العام في تحسين اتساق الاقتصادات السوقية، بما في ذلك الاقتصاد العالمي الناشئ، فيما يتعلق بالقيم العالمية التي تقوم عليها الأهداف التي أيدها المجتمع الدولي، ولا سيما في مؤتمر القمة.
    :: La prioridad de los valores universales, los derechos humanos y el carácter humanista de la educación; UN :: أولوية القيم الإنسانية العالمية وحقوق الإنسان والطابع الإنساني للتعليم.
    Ha fomentado el conocimiento entre civilizaciones y culturas y ha dado impulso a la promoción de los valores universales comunes mediante distintos tipos de actividades. UN وقامت اليونسكو بتدعيم المعرفة بالحضارات والثقافات، وشجعت على ترويج القيم العالمية المشتركة عن طريق سلسلة من الأنشطة.
    Los Estados deben rendir cuentas en la práctica de la soberanía responsable, que requiere el respeto de los valores universales y el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ويجب أن تكون الدول مساءلة في ممارسة السيادة المسؤولة التي تقتضي احترام القيم العالمية والحفاظ على السلم والأمن.
    Defender la paridad de los idiomas de las Naciones Unidas es, sobre todo, luchar por el respeto de la diversidad cultural y la propagación de los valores universales. UN والدفاع عن التكافؤ بين لغات الأمم المتحدة هو في المقام الأول نضال من أجل احترام التعددية الثقافية ونشر القيم العالمية.
    Por lo tanto, nosotros estamos a favor de los valores universales porque eso es lo correcto. UN وعليه، نحن ندافع عن القيم العالمية لأن من الصواب أن نفعل ذلك.
    La continuidad de las actividades de Albania encaminadas a la afirmación de los derechos y las libertades fundamentales demostraban el compromiso de Albania con la promoción y protección de los valores universales. UN واستمرار ألبانيا في أنشطتها الرامية إلى تأكيد الحقوق والحريات الأساسية يدل على التزامها بتعزيز القيم العالمية وحمايتها.
    La familia también es hoy día una gran oportunidad para avanzar en la realización de los valores universales que fundaron las Naciones Unidas: los valores de la democracia, la paz, la libertad y la justicia. UN واليوم أيضــا، توفر اﻷســـرة فرصة كبــرى ﻹحــــراز تقدم فــــي طريق تحقيق القيم العالمية التي أسست عليها اﻷمم المتحدة، ألا وهي الديمقراطية والسلم والحرية والعدالة.
    Desde sus comienzos, la OTAN ha sido el principal defensor de los valores universales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales. UN ومنذ ولادة حلف شمال اﻷطلسي، كان على الدوام المدافع الرئيسي في المنطقة عن القيم العالمية التي يجسدهــا ميثــاق اﻷمــم المتحــدة والصكــوك القانونيـة الدوليــة اﻷخــرى.
    Las Naciones Unidas aún no han encontrado una fórmula para convertirse en un foro universal que pueda desactivar los aspectos debilitantes de la diplomacia respaldada por la fuerza o superar las hostilidades bilaterales y subregionales que obstaculizan la materialización de los valores universales consagrados en la Carta. UN واﻷمم المتحدة لم تجد بعد معادلة لتصبح بيتا عالميا يمكنه نزع فتيل الجوانب الموهنة لسياسة القوة، أو التغلﱡب على اﻷعمال العدائية الثنائية ودون اﻹقليمية التي تقف في طريق تطبيق القيم العالمية للميثاق.
    El Pacto Mundial se basa en la convicción de que la incorporación de los valores universales en la urdimbre de los mercados mundiales y las prácticas empresariales contribuirá al logro de amplios objetivos sociales y garantizará la apertura de los mercados. UN وهو يستند إلى قناعة بأن إدماج القيم العالمية في نسيج الأسواق العالمية وممارسات الشركات سيساعد على النهوض بأهداف المجتمع العريضة وضمان فتح الأسواق في الوقت نفسه.
    A pesar de la persistencia del conflicto y los disturbios, el año pasado la comunidad internacional ha seguido registrando adelantos en el fortalecimiento de los valores universales de los derechos humanos y la democracia. UN بالرغم من استمرار الصراع والاضطرابات استمر المجتمع الدولي خلال السنة الماضية في تحقيق تقدم في تعزيز القيم العالمية لحقوق الإنسان والديمقراطية.
    La protección y la promoción de los valores universales del imperio del derecho, los derechos humanos y la democracia constituyen fines por sí mismas. UN 128 - ويعتبر حماية وتعزيز القيم العالمية المتمثلة في سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية غايتين في حد ذاتهما.
    En el marco de la UNESCO, Chile ha fomentado el respeto a las distintas culturas y expresiones artísticas en la búsqueda de una mejor comprensión de los valores universales. UN وفي إطار منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة شجعت شيلي احترام مختلف الثقافات وأشكال التعبير الفني في السعي إلى فهم أفضل للقيم العالمية.
    Compartimos la convicción en cuanto a la inmensa importancia de los valores universales que defiende nuestra Organización, valores a los que los futuros Miembros deberán suscribirse, como lo hemos hecho nosotros. UN ونحن نتشاطر الاقتناع بالأهمية القصوى للقيم العالمية التي تجسدها المنظمة وتدافع عنها، تلك القيم التي يجب أن يلتزم بها الأعضاء في المستقبل، مثلما فعلنا نحن.
    En efecto, las organizaciones internacionales en general y las Naciones Unidas en particular constituyen una plataforma ideal para la aplicación concreta de los valores universales contenidos en esos instrumentos y principios internacionales. UN والواقع أن المنظمات الدولية بصفة عامة والأمم المتحدة بصفة خاصة هي بمثابة منبر نموذجي لتجسيد التطبيق العملي للقيم العالمية لتلك الصكوك والمبادئ الدولية.
    Junto con sus Estados Miembros, tienen que aumentar la sensibilización acerca de los valores universales compartidos por la humanidad, promover una cultura de paz, tolerancia y cooperación y crear, a los niveles internacional, regional y nacional, un entorno propicio para la paz y la comprensión común. UN ويتعين على الأمم المتحدة، والدول الأعضاء فيها، زيادة الوعي بالقيم العالمية المشتركة بين الجنس البشري وتعزيز ثقافة السلام والتسامح والتعاون وإيجاد بيئة مؤاتية للسلام والتفاهم المشترك على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية.
    Sobre el particular se transcribe abajo una pequeña ayuda memoria que hemos preparado y distribuido para tal efecto además de agregar algunos comentarios que amplían nuestras motivaciones y deseos de contribuir en la promoción, difusión y defensa de los valores universales del ser humano. UN وفي هذا الصدد، نورد أدناه مذكرة أعددناها وعممناها لهذه الغاية، وسنضيف بعدها بعض التعليقات التي تفسر أكثر دوافع رغبتنا في الإسهام في تعزيز القيم الإنسانية العالمية ونشرها والدفاع عنها.
    En este mismo sentido, buscamos imponer en el Ecuador el imperio de los derechos humanos y de los valores universales. UN وبموازاة ذلك، نسعى في إكوادور من أجل تطبيق مبدأ حقوق الإنسان والقيم العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more