| En todo caso, la mayor parte de los vuelos que salen de Ámsterdam no ofrecen servicios en primera clase. | UN | وعلى أية حال، لا توفر معظم الرحلات الجوية المسافرة من أمستردام خدمة السفر في الدرجة الأولى. |
| Huelga decir que esos vuelos también acarrearon un grave riesgo para la seguridad de los vuelos de aeronaves civiles en la región. | UN | وغني عن البيان أن هذه الرحلات الجوية نشأ عنها أيضا خطر جسيم على سلامة ملاحة الطائرات المدنية في المنطقة. |
| En el anexo I de la presente nota verbal figuran los detalles relativos al itinerario de los vuelos detectados en el período correspondiente al presente informe. | UN | وترد تفاصيل مسارات هذه الرحلات الجوية في خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير بوصفها المرفق اﻷول لهذه المذكرة الشفوية. |
| Día Internacional de los vuelos Espaciales Tripulados | UN | اليوم الدولي للرحلة البشرية إلى الفضاء |
| El total de los vuelos que se consideran presuntas violaciones asciende actualmente a 3.337. | UN | ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي اعتبرت انتهاكا حسبما يبدو ٣ ٣٣٧ رحلة جوية. |
| En el anexo I de la presente nota verbal figuran pormenores sobre la hora y el itinerario de los vuelos. | UN | وترد في المرفق اﻷول لهذه المذكرة الشفوية تفاصيل عن توقيت تلك الرحلات الجوية وخط سيرها. |
| Se anexan a la presente nota verbal detalles sobre el itinerario de los vuelos mencionados. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة بمواعيد وخط سير هذه الرحلات الجوية في مرفق هذه المذكرة الشفوية. |
| En el anexo a la presente nota figuran detalles sobre el itinerario de los vuelos. | UN | وترد في مرفق هذه المذكرة الشفوية تفاصيل عن توقيت تلك الرحلات الجوية وخط سيرها. |
| Los pormenores del itinerario de los vuelos correspondientes al período que se examina figuran en el anexo. | UN | وترد طيه في صورة مرفق التفاصيل المتعلقة بخط سير هذه الرحلات الجوية خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
| Los pormenores del itinerario de los vuelos correspondientes al período que se examina figuran en el anexo. | UN | وترد طيه، كمرفق لهذه المذكرة، التفاصيل المتعلقة بخط سير تلك الرحلات الجوية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| En el anexo I de esta nota verbal se adjunta información detallada sobre el itinerario de los vuelos en el período de que se informa. | UN | وترد تفاصيل خط سير هذه الرحلات الجوية خلال فترة التقرير بوصفها المرفق اﻷول لهذه المذكرة الشفوية. |
| En el anexo I de la presente nota verbal se adjunta información detallada sobre el itinerario de los vuelos en el período de que se informa. | UN | وترد تفاصيل خط سير هذه الرحلات الجوية خلال فترة التقرير بوصفها المرفق اﻷول لهذه المذكرة الشفوية. |
| Vigilancia de los vuelos civiles dentro de la República de Sudáfrica | UN | رصد الرحلات الجوية المدنية داخل جمهورية جنوب |
| De ahora en adelante, será un día de conmemoración universalmente reconocido como Día Internacional de los vuelos Espaciales Tripulados. | UN | ومن الآن فصاعداً، سيعترف به على الصعيد العالمي باعتباره يوما تذكارياً: اليوم الدولي للرحلة البشرية إلى الفضاء. |
| Es un honor que hayamos aprobado hoy una resolución en la que se proclama el Día Internacional de los vuelos Espaciales Tripulados. | UN | ومما يشرفنا أننا اتخذنا اليوم قرارا بإعلان اليوم الدولي للرحلة البشرية إلى الفضاء. |
| Sin embargo, con unas pocas excepciones, la reglamentación multilateral mundial no trata del acceso a los mercados y se centra en los aspectos técnicos y de seguridad de los vuelos internacionales. | UN | بيد أن التنظيمات المتعددة الأطراف العالمية عزفت، فيما عدا استثناءات قليلة، عن تناول سبل الوصول إلى الأسواق، مركزة على الجوانب التقنية والمتعلقة بالسلامة للرحلات الجوية الدولية. |
| :: Se ha intensificado el control de los vuelos privados. | UN | :: تكثيف الرقابة على الرحلات الجوية الخاصة. |
| El Grupo de Expertos se reunió también con representantes de las compañías aéreas con el fin de conocer mejor las actividades de éstas y el grado de seguridad de los vuelos que realizan. | UN | 133- والتقى فريق الخبراء، أيضا، بممثلي شركات الطيران لحصر أنشطتها بشكل أفضل والوقوف على مستوى سلامة رحلاتها الجوية. |
| Esa cifra representa apenas el 10% de los vuelos y refleja una situación de sumo peligro. | UN | وهذا يمثل 10 في المائة فقط من الرحلات الجوية ويشكل حالة شديدة الخطورة. |
| La prohibición de los vuelos militares sobre Bosnia y Herzegovina continuaría y sólo se permitirían vuelos de Casevac y Medevac, pero se prohibirían los vuelos de aviones de combate. | UN | وسيستمر حظر الرحلات الجوية العسكرية فوق البوسنة والهرسك مع السماح بالرحلات الجوية ﻹخلاء الجرحى واﻹخلاء الطبي ، وستظل سائر الطائرات المقاتلة جاثمة على اﻷرض . |
| Los pormenores de los vuelos realizados en el período que se examina figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترد تفاصيل التحليقات التي تمت خلال فترة اﻹبلاغ هذه مرفقة بهذه المذكرة الشفوية. |
| Revisamos el horario de los vuelos de las 10:00 p. m. en esas dos semanas. | Open Subtitles | لقد تحققنا من جداول الرحلات التى تغادر المطارات الرئيسيه حول الساعه العاشره ليلاً لمدة أسبوعين |
| Vigilancia de la prohibición de los vuelos militares en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina | UN | رصـــد الحظـــر المفروض على تحليق الطائرات العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك |
| Ello debería contribuir al desarrollo del transporte aéreo y aeroespacial y de los vuelos espaciales, permitir un control eficiente de los vuelos en el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre y la vigilancia ambiental, garantizar la seguridad de las personas que residan en los territorios de que se trate y reducir los riesgos a los que se enfrentan quienes participan en viajes en el espacio aéreo y ultraterrestre. | UN | ويفترض أن يُسهم هذا في تطور أنشطة النقل في الجو والفضاء الجوي والتحليقات الفضائية، وأن يتيح سيطرة فعَّالة على التحليقات في الفضاء الجوي والفضاء الخارجي ورصد أحوال البيئة، وأن يضمن سلامة الأشخاص الذي يعيشون في الأقاليم المعنية، وأن يُقلل من المخاطر التي يواجهها المشاركون في الرحلات الجوية والفضائية. |
| Por lo común, una o dos compañías han sido designadas como compañías de pabellón nacional para la realización de los vuelos internacionales y gozan así de derechos exclusivos en estos mercados. | UN | وعادة ما كانت تسمى شركة خطوط جوية أو اثنتان كناقل رسمي في الرحلات الجوية الدولية ومن ثم تتمتع بحقوق حصرية في تلك الأسواق. |
| Por esa razón, se me han dado instrucciones de que le informe de que en el futuro no se permitirá la presencia del piloto iraquí en cuestión en ninguno de los vuelos de la Comisión. | UN | وبالتالي، فقد طُلب إلي أن أبلغكم أنه لن يسمح للطيار العراقي المعني بأن يشارك في أي رحلة من رحلات اللجنة مستقبلا. |