Los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento a la UNITA para que cumpliera en forma plena e inmediata los compromisos asumidos en virtud del Protocolo de Lusaka de 1994 y que se comprometa seriamente en la búsqueda de la paz. | UN | وأكد الأعضاء من جديد مناشدتهم يونيتا القيام على الفور وبالكامل بتنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا لعام 1994 والدخول بجدية في البحث عن السلام. |
Persisten los conflictos armados en violación del Acuerdo de Lusaka de 1999, del plan de retirada de Kampala y del plan auxiliar de Harare, de las resoluciones del Consejo de Seguridad y del reciente Acuerdo Global de Pretoria. | UN | فالمنازعات المسلحة المستمرة تنتهك اتفاق لوساكا لعام 1999، وخطة كامبالا لفض الاشتباك، وخطة هراري الفرعية، وقرارات مجلس الأمن، والاتفاق العام والشامل المعقود مؤخراً في بريتوريا. |
Persisten los conflictos armados en violación del Acuerdo de Lusaka de 1999, del plan de retirada de Kampala y del plan auxiliar de Harare, de las resoluciones del Consejo de Seguridad y del reciente Acuerdo Global. | UN | فالمنازعات المسلحة المستمرة تنتهك اتفاق لوساكا لعام 1999 وخطة كمبالا لفض الاشتباك وخطة هراري الفرعية وقرارات مجلس الأمن والاتفاق العام والشامل المعقود مؤخراً. |
10.2 El Acuerdo de Lusaka de 10 de julio de 1999 | UN | 10-2- اتفاق لوساكا المؤرخ 10 تموز/يوليه 1999 |
En el plano nacional, esa opción se inscribe en el marco global del Acuerdo de Lusaka, de 10 de julio de 1999. | UN | وعلى المستوى الوطني، يندرج هذا الاختيار في الإطار الشامل لاتفاق لوساكا المؤرخ 10 تموز/يوليه 1999. |
Dicho acuerdo retomaría los procesos de paz, reconstrucción y democratización de Angola iniciados con el Protocolo de Lusaka de 1994. | UN | ومن شأن هذا الاتفاق أن يبث الحياة من جديد في عمليات السلام والإعمار والديمقراطية في أنغولا، وهي عمليات بدأت مع إبرام بروتوكول لوساكا في عام 1994. |
El Sr. José Eduardo dos Santos, Presidente de la República de Angola, informó a los participantes acerca del estado del proceso de paz en el marco de las disposiciones del Protocolo de Lusaka de 1994. | UN | ٣ - وأطلع خوزيه إدواردو دوس سانتوس رئيس جمهورية أنغولا مؤتمر القمة على حالة عملية السلام بموجب أحكام بروتوكول لوساكا لعام ١٩٩٤. |
Esos importantes logros, que dan cumplimiento al Protocolo de Lusaka de 1994, que es el marco de todo el proceso, fueron indudablemente un paso adelante en opinión de todos los que anhelan que este gran país africano entre plenamente en un futuro de paz, reconciliación nacional y desarrollo económico y social, y en especial en opinión del propio pueblo angoleño. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه اﻷوجه الهامة للوفاء ببروتوكول لوساكا لعام ١٩٩٤، وهو إطار العملية كلها، كانت خطوة إلى اﻷمام في أعين الجميع، وأولهم الشعب اﻷنغولي نفسه، الذي يتوق إلى رؤية ذلك البلد اﻷفريقي ينعم تماما بمستقبل يسوده الســلام والمصالحــة الوطنيــة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En Angola, la reanudación de los ataques militares y el desacato a las exigencias de las Naciones Unidas y del resto de la comunidad internacional por parte del Sr. Savimbi y de la UNITA han descarrilado el proceso de paz y retrasado la finalización de la aplicación de los restantes aspectos del Protocolo de Lusaka de 1994. | UN | ففي أنغولا أدى تجدد الهجمات العسكرية والتحدي من جانب السيد سافمبي واتحاد يونيتا لمطالب الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي، إلى إخراج عملية السلام من مسارها، والتأخير في إكمال تنفيذ الجوانب المتبقية من بروتوكول لوساكا لعام ١٩٩٤. |
El Comité expresó su preocupación ante la situación que sigue imperando en Angola debido a que la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) se sigue negando a acatar las disposiciones del Protocolo de Lusaka de 1994 y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | أنغولا أعربت اللجنة عن قلقها للحالة التي لا تزال سائدة في أنغولا والناتجة عن رفض الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، يونيتا، الالتزام بالشروط الواردة في بروتوكول لوساكا لعام ١٩٩٤ والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن. |
El Comité expresó su preocupación por la situación imperante en Angola, causada por la negativa del dirigente de la UNITA, Jonas Savimbi, de respetar las disposiciones del Protocolo de Lusaka de 1994 y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | أعربت اللجنة عن قلقها للحالة التي لا تزال سائدة في أنغولا والناتجة عن رفض الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا، جوناس سافيمبي ، الالتزام بالشروط الواردة في بروتوكول لوساكا لعام 1994 والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن. |
A principios de 2003, el Gobierno de Angola y la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) terminaron de dar cumplimiento al componente político del Protocolo de Lusaka de 1994. | UN | 24 - وفي أوائل عام 2003، أنجزت حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) تنفيذ الجوانب السياسية من بروتوكولات لوساكا لعام 1994. |
242. El Grupo de Expertos recomienda que la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos cree una comisión para investigar y abordar el tráfico transfronterizo de minerales, de conformidad con la Declaración de Lusaka de 2010, y trabajar con los Estados Miembros para armonizar los impuestos sobre el oro en la región a fin de reducir los incentivos para el contrabando. | UN | 242 - يوصي فريق الخبراء أن يقوم المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى بإنشاء لجنة للتحقيق في أنشطة الاتجار بالمعادن عبر الحدود والتصدي له، وفقا لإعلان لوساكا لعام 2010؛ وأن يتعاون مع دوله الأعضاء على مواءمة الضرائب المفروضة على الذهب في المنطقة بغية الحد من دوافع تهريبه. |
Es importante subrayar también que los esfuerzos de la comunidad internacional, emprendidos de manera paralela a los del Gobierno de Angola o conjuntamente con él, no dieron ningún resultado significativo para el restablecimiento de la paz en Angola, pese a las tentativas efectuadas en Gbadolite, en 1989, a la concertación de los acuerdos de Bicesse, en 1991, y en la actualidad a la aprobación del Protocolo de Lusaka de 1994. | UN | ومن المهم التأكيد أيضا على أن الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولي بالتوازي مع الحكومة اﻷنغولية أو بالاشتراك معها لم تسفر عن أية نتائج ملموسة من أجل إعادة إقرار السلام في أنغولا، على الرغم من المحاولات التي أجريت في غبادوليت في عام ١٩٨٩، وعن طريق اتفاقات بيسيسي لعام ١٩٩١، وحاليا بموجب بروتوكول لوساكا لعام ١٩٩٤. |
En junio de 1998, el ACNUR se vio obligado a suspender indefinidamente la repatriación organizada de refugiados angoleños debido a la escalada de la guerra en el país, y a la renuencia de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) a aplicar plenamente el Protocolo de Lusaka de 1994. | UN | 105- وفي حزيران/يونيه 1998، أُجبرت المفوضية على تعليق عملية الاعادة المنظمة للاجئين الأنغوليين إلى وطنهم وذلك بالنظر إلى تصاعد الحرب في البلد وإعراض الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (اليونيتا) عن تنفيذ بروتوكول لوساكا لعام 1994 تنفيذا كاملا. |
105. En junio de 1998, el ACNUR se vio obligado a suspender indefinidamente la repatriación organizada de refugiados angoleños debido a la escalada de la guerra en el país, y a la renuencia de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) a aplicar plenamente el Protocolo de Lusaka de 1994. | UN | 105- وفي حزيران/يونيه 1998، أُجبرت المفوضية على تعليق عملية الاعادة المنظمة للاجئين الأنغوليين إلى وطنهم وذلك بالنظر إلى تصاعد الحرب في البلد وإعراض الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (اليونيتا) عن تنفيذ بروتوكول لوساكا لعام 1994 تنفيذا كاملا. |
Acogiendo con satisfacción la firma del Protocolo de Lusaka de 20 de noviembre de 1994 (S/1994/1441, anexo) como una medida importante para la instauración de la paz y la estabilidad en Angola, | UN | وإذ يرحب بتوقيع بروتوكول لوساكا المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ S/1994/1441)، المرفق( بوصفه خطوة كبيرة صوب إقامة السلم وتحقيق الاستقرار في أنغولا، |
Acogiendo con satisfacción la firma del Protocolo de Lusaka de 20 de noviembre de 1994 (S/1994/1441, anexo) como una medida importante para la instauración de la paz y la estabilidad en Angola, | UN | وإذ يرحب بتوقيع بروتوكول لوساكا المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ S/1994/1441)، المرفق( بوصفه خطوة كبيرة صوب إقامة السلم وتحقيق الاستقرار في أنغولا، |
Carta de fecha 29 de marzo (S/21224) dirigida al Secretario General por el representante de Malawi, en su carácter de Presidente del Grupo de Estados Africanos, en la que se transmitía el texto de la Declaración de Lusaka, de fecha 19 de marzo, del Comité Ad Hoc de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana para el Africa meridional. | UN | رسالة مؤرخة في ٩٢ آذار/مارس )S/21224( موجهة الى اﻷمين العام من ممثل ملاوي، بصفته الرئيس الحالي لمجموعة الدول الافريقية يحيل بها نص بيان لوساكا المؤرخ في ٩١ آذار/مارس والصادر عن اللجنة المخصصة لرؤساء الدول والحكومات المعنية بالجنوب الافريقي والتابعة لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Este acuerdo retoma el proceso de paz de Lusaka de 1994 y prevé elecciones, la reintegración de 50.000 miembros de la UNITA y la aplicación de un plan de emergencia para los desplazados internos. | UN | فهذا الاتفاق يتيح استئناف عملية السلام التي استهلت فــــي لوساكا في عام 1994، وينص على تنظيم الانتخابات، وعلى إعادة إدماج 000 50 من أفراد يونيتا وتنفيذ خطة طوارئ لمصلحة المشردين داخليا. |
Dicho acuerdo retomaría los procesos de paz, reconstrucción y democratización de Angola iniciados con el Protocolo de Lusaka de 1994. | UN | ومن شأن هذا الاتفاق أن يبث الحياة من جديد في عمليات السلام والإعمار والدمقرطة في أنغولا، وهي عمليات بدأت مع إبرام بروتوكول لوساكا في عام 1994. |
También consideraba indispensable una mayor participación de los actores regionales, especialmente de los asociados africanos del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka de 1999. | UN | كما أعرب عن شعوره بأن زيادة مشاركة الأطراف الفاعلة الإقليمية، وعلى الأخص الشركاء الأفريقيين في اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في لوساكا في عام 1999، شرط من الشروط الأساسية. |