La principal conclusión que se extraía en ese informe era que la UNITA no había cumplido cabalmente lo dispuesto en el Protocolo de Lusaka en ese aspecto crucial. | UN | والاستنتاج الرئيسي الذي خلص اليه القائد في تقريره هو أن يونيتا لم ينفذ اﻷحكام المنصوص عليها في بروتوكول لوساكا في هذا المجال الحيوي تنفيذا كاملا. |
Después de 30 años de guerra, la firma del Protocolo de Lusaka, en 1994, supuso una señal de esperanza para el pueblo de Angola. | UN | خامسا - الاستنتاجات ٦١ - بعد ٣٠ عاما من الحرب جاء توقيع بروتوكول لوساكا في عام ١٩٩٤ بارقة أمل للشعب اﻷنغولي. |
Mi Gobierno celebra la firma de los acuerdos de Lusaka, en julio de 1999, y todavía adhiere a ellos. | UN | لقد رحبت حكومتي بتوقيع اتفاقات لوساكا في شهر تموز/يوليه 1999، وما زلنا نؤيدها. |
Así, la favorable situación permitió la firma del Protocolo de Lusaka en la capital de Zambia el 20 de noviembre de 1994, así como la cesación del fuego, que entró en vigor dos días después. | UN | ٨٣٧ - وبذلك مُهدت الطريق لتوقيع بروتوكول لوساكا في عاصمة زامبيا في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ولوقف إطلاق النار الذي بدأ نفاذه بعد ذلك بيومين. |
III. Repercusión negativa de la puesta en práctica del Acuerdo de Lusaka en el proceso de paz de Burundi | UN | ثالثا - الأثر السلبي لتنفيذ اتفاق لوساكا على عملية السلام البوروندية |
Durante el período que culminó con la firma del Protocolo de Lusaka, en noviembre de 1994, también se observó un incremento de la politización de ambas partes sobre las actividades humanitarias. | UN | كذلك شهدت الفترة التي سبقت توقيع بروتوكول لوساكا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، لجوء كلا الجانبين إلى تسييس اﻷنشطة الانسانية بصورة متزايدة. |
Pese a este y otros ejemplos, en especial el brindado por la transición pacífica hacia el Gobierno de la mayoría en Sudáfrica y su repercusión positiva en muchas partes del continente, los frecuentes retrocesos en la aplicación del Protocolo de Lusaka en Angola y el reciente deterioro de la crisis que se desarrolla en los Grandes Lagos requieren vigilancia internacional. | UN | وبصرف النظر عن هذا المثال وغيره من اﻷمثلة، ولا سيما مثال الانتقال السلمي إلى حكم اﻷغلبية في جنوب أفريقيا ووقعه اﻹيجابي على أجزاء كثيرة من القارة، فإن الانتكاسات الكثيرة في تنفيذ بروتوكول لوساكا في أنغولا، والتدهور اﻷخير في أزمة البحيرات الكبرى الناشئة يتطلبان يقظة دولية. |
Instamos a la comunidad internacional, y en particular a las Naciones Unidas, a apoyar todos estos esfuerzos y a proporcionar los medios necesarios para su éxito. También elogiamos los numerosos esfuerzos hechos para lograr la reconciliación nacional en Somalia, la aplicación del Protocolo de Lusaka en Angola y el plan de arreglo en el Sáhara Occidental. | UN | وندعو المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة بصفة خاصة، لدعم هذه الجهود جميعا وتوفير اﻹمكانات اللازمة لوضعها موضع التنفيذ وإنجاحها، باﻹضافة إلى الجهود المتعددة لتحقيـــق المصالحة الوطنية في الصومال، وتنفيذ بروتوكول لوساكا في أنغولا، وخطة التسوية في الصحراء الغربية. |
Conviene recordar que estas conversaciones deberían haber concluido inmediatamente después de la firma del Protocolo de Lusaka en noviembre de 1994, pero se ha perdido mucho tiempo a causa de las frecuentes interrupciones de las negociaciones. | UN | ومن الجدير بالذكر أن تلك المحادثات كان من المزمع عقدها فور توقيع بروتوكول لوساكا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. ولكن ضاع وقت كثير بسبب التوقف المتكرر للمفاوضات. |
Zambia, como país vecino y anfitrión de las conversaciones de paz que llevaron finalmente a la firma del Protocolo de Lusaka en noviembre de 1994, está enormemente preocupada ante el retroceso en el proceso de paz de Angola. | UN | وزامبيا، بوصفها بلدا مجاورا ومستضيفا لمحادثات السلام التي تمخضت أخيرا عن التوقيع على بروتوكول لوساكا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، يساورها بالغ القلق إزاء تردي عملية السلام اﻷنغولية. |
La perspectiva de que la Organización pronto despliegue una fuerza de mantenimiento de la paz de 20.000 efectivos para la aplicación del Acuerdo de Lusaka en la República Democrática del Congo es sin duda el anuncio de un mayor esfuerzo de la comunidad internacional para restaurar la paz y la seguridad en África. | UN | إن احتمال قيام المنظمة بنشر قوة لحفظ السلام قريبا قوامها ٠٠٠ ٢٠ عنصر لتنفيذ اتفاق لوساكا في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو بالتأكيد دلالة على زيادة جهود المجتمع الدولي من أجل إحلال السلام واﻷمن في أفريقيا. |
1. Que negocie un acuerdo político inclusivo, estrictamente dentro del marco del diálogo entre las partes congoleñas, en lugar del atentado cometido contra los Acuerdos de Lusaka en Sun City por los señores Kabila y Bemba. | UN | 1 - التفاوض بشأن التوصل إلى اتفاق سياسي شامل في الإطار المحدد بدقة للحوار بين الأطراف الكونغولية عوضا عن انقلاب السيدين كابيلا وبيمبا على اتفاقات لوساكا في صن سيتي. |
Desde la firma del acuerdo de Lusaka en julio de 1999, el Gobierno de la República Democrática del Congo ha actuado como si dicho acuerdo no mereciera siquiera el papel en que está escrito. | UN | منذ التوقيع على اتفاق لوساكا في تموز/يوليه 1999، دأبت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على التصرف وكأن الاتفاق مجرد حبر على ورق. |
10. Oficial jurídico superior - P-4. Colabora con el Representante Especial y con el Asesor jurídico superior en la revisión y el análisis de todos los aspectos juridícos de la aplicación del Protocolo de Lusaka en la Comisión Conjunta. | UN | ١٠ - موظف قانوني أقدم )ف - (٤ - يساعد الممثل الخاص والمستشار القانوني اﻷقدم في إجراء استعراض وتحليل شاملين لجميع الجوانب القانونية في تنفيذ بروتوكول لوساكا في اللجنة المشتركة. |
Desde la firma del Protocolo de Lusaka en noviembre de 1994 y del establecimiento de la cesación del fuego en Angola, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales han reorientado sus esfuerzos a apoyar el proceso de paz y hacer frente a las persistentes consecuencias que han tenido en la situación humanitaria los últimos tres años de conflicto civil. | UN | ٧١ - حولت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية جهودها منذ توقيع بروتوكول لوساكا في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، وإقرار وقف إطلاق النار في أنغولا، نحو دعم عملية السلام ومعالجة اﻵثار اﻹنسانية التي خلفتها السنوات الثلاث الماضية من الحرب اﻷهلية. |
Desde la firma del documento de Lusaka, en 1991, y de la cesación del fuego, hace aproximadamente un año, en nuestro país la situación ha evolucionado mucho, a pesar de algunos aspectos negativos y de los obstáculos que mencionaré brevemente. | UN | ومنذ التوقيع على صك لوساكا في عام ١٩٩١، ووقف إطلاق النار المتفق عليه في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي، تطورت الحالة في بلدنا بشكل كبير على الرغم من بعض الجوانب السلبية والعقبات التي سأذكرها بعد قليل. |
La NEPAD es una iniciativa de desarrollo integral e integrada para el desarrollo sostenible de África lanzada por la Organización para la Unidad Africana, ahora Unión Africana, en su cumbre de Lusaka en julio del 2001. | UN | وتعد الشراكة الجديدة مبادرة إنمائية شاملة ومتكاملة لصالح التنمية المستدامة في أفريقيا، أطلقتها منظمة الوحدة الأفريقية - التي أصبحت الآن الاتحاد الأفريقي - في مؤتمر القمة الذي عقدته في لوساكا في تموز/يوليه 2001. |
El Memorando de Entendimiento tiene como finalidad sustituir al Protocolo de Lusaka en lo que respecta a las cuestiones militares. Ofrece además una relación pormenorizada de las responsabilidades de las Fuerzas Armadas Angoleñas y de la UNITA en la observación de la cesación del fuego; el acantonamiento de los soldados de la UNITA y sus familias; y la recogida y destrucción de las armas. | UN | 8 - والهدف من مذكرة التفاهم هو أن تحل محل بروتوكول لوساكا في ما يتعلق بجوانبه العسكرية وهي تورد بالتفصيل مسؤوليات القوات المسلحة الأنغولية ومسؤوليات يونيتا فيما يتعلق باحترام وقف إطلاق النار وإيواء جنود يونيتا وأسرهم، وتجميع الأسلحة وتدميرها. |
En los dos últimos años, ello supuso capacitar a " Mensajeros de la Paz " ; establecer un programa internacional de becas basado en Zambia para respaldar la iniciativa de paz; elaborar un documento de proyecto para institucionalizar una cátedra universitaria en las universidades de Lusaka en Zambia y Lubumbashi en la República Democrática del Congo; y recaudar fondos que permitieran concretar y mantener los ideales de paz. | UN | وشمل هذا، في العامين الماضيين، تدريب " رسل السلام " ، وإنشاء برنامج للزمالة الدولية، يكون مقره في زامبيا لدعم مبادرة السلام، ووضع وثيقة مشروع لإنشاء كرسي أستاذية في جامعة لوساكا في زامبيا وجامعة لوبومباشي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمع تبرعات لتجسيد وإدامة مُثُل السلام. |
Además, la República Democrática del Congo debería colaborar en la adopción de las medidas preconizadas por el Acuerdo de Lusaka en contra de las " fuerzas negativas " . | UN | وينبغي لجمهورية الكونغو الديمقراطية فضلا عن ذلك التعاون في الإجراءات التي نص اتفاق لوساكا على اتخاذها ضد " القوات الهدامة " . |