"de madres y niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمهات والأطفال
        
    • للأمهات والأطفال
        
    En 2005, CARE ayudó a alrededor de 31 millones de madres y niños a tener más fácil acceso a servicios de salud de buena calidad en países como Guatemala, Nepal y Etiopía. UN في عام 2005، ساعدت منظمة كير حوالي 31 مليون من الأمهات والأطفال على الاستفادة على نحو أفضل من الخدمات الصحية الجيدة في بلدان مثل غواتيمالا ونيبال وإثيوبيا.
    La delegación del Canadá ve con especial preocupación la encarcelación de madres y niños y de mujeres embarazadas, y el hecho de que en muchos países no se proteja a la unidad familiar. UN وذكرت أن كندا معنية بالذات بسجن الأمهات والأطفال والحوامل فضلاً عن عدم قيام كثير من البلدان بحماية الوحدة الأسرية.
    Los datos estadísticos sobre la proporción de madres y niños que utilizan esa protección no se verifica específicamente en la República Eslovaca. UN هذا ولا يوجد في الجمهورية السلوفاكية رصد خاص للبيانات الإحصائية حول نسبة الأمهات والأطفال الذين يستفيدون من مثل هذه الحماية.
    Se han establecido sistemas de alerta para casos de heridas no accidentales de madres y niños. UN وهناك نظم إنذار لمنع الإصابات غير العرضية للأمهات والأطفال.
    La organización promovió la atención primaria de la salud de madres y niños de minorías étnicas en Viet Nam. UN كما قامت بتعزيز الرعاية الصحية الأولية للأمهات والأطفال من الأقليات العرقية في فيتنام.
    Es necesario que en todo plan de acción dirigido a la protección de salud de madres y niños se haga hincapié en la aplicación de los programas de prevención y se establezcan claramente los objetivos que son de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño y los fines de la OMS: UN أما خطة العمل المتعلقة بحماية صحة الأمهات والأطفال فينبغي أن تشدد على أهمية تنفيذ برامج الوقاية والأهداف المحددة بوضوح التي تتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل وأهداف منظمة الصحة العالمية وهي:
    Quedé impresionado y alentado por el compromiso contraído por el Primer Ministro Brown y por el apoyo que ofreció el Banco Mundial para salvar la vida de millones de madres y niños inocentes que mueren por causas que se pueden prevenir. UN وقد بهرني وشجعني الالتزام الذي أبداه رئيس الوزراء براون والدعم الذي قدمه البنك الدولي من أجل إنقاذ حياة ملايين الأمهات والأطفال الأبرياء الذين يموتون لأسباب من الممكن تفاديها.
    Según el estudio, esa estrategia ofrece la posibilidad de ayudar a evitar millones de muertes de madres y niños para la fecha límite de 2015. UN وتنطوي هذه الاستراتيجية، وفقا للدراسة، على قدرات تساعد على إنقاذ أرواح ملايين الأمهات والأطفال بحلول الموعد النهائي في عام 2015.
    Subrayando que la mayor parte de las muertes de madres y niños son prevenibles y que muchas de ellas son el resultado de afecciones que pueden evitarse mediante la vacunación o que pueden tratarse fácilmente y con muy poco costo, UN وإذ تؤكد أن معظم وفيات الأمهات والأطفال يمكن الحيلولة دون وقوعها، وأن الكثير منها نتاج لأحوال يمكن تفاديها عن طريق التلقيح أو علاجها بوسائل معروفة جيدا تتسم بالكفاءة من حيث التكلفة،
    Ayudar a las mujeres a espaciar los nacimientos y a evitar embarazos no deseados podría impedir el 25% de las muertes de madres y niños en el mundo en desarrollo. UN وبمساعدة النساء على المباعدة بين الولادات واجتناب حالات الحمل غير المرغوب فيها، يمكن منع 25 في المائة من وفيات الأمهات والأطفال في العالم النامي.
    Alice fue sacada del grupo de madres y niños, todos los cuales fueron seleccionados para asesinato inmediato, y fue puesta en uno de jóvenes mujeres aptas y saludables elegidas para trabajo esclavo. Open Subtitles أليس" اُخذت من المجموعة" مع الأمهات والأطفال جميعهم اُختيروا للقتل الفوري ووضعت مع الشابّات الصحّيات الملائمات
    Se estableció un programa de exámenes de madres y niños a fin de prevenir los defectos de nacimiento, detectar los problemas hereditarios y, de ser posible, corregirlos. UN 52 - وقد تم إنشاء برنامج لفحص الأمهات والأطفال من أجل اكتشاف العاهات عند الولادة، ومعرفة المشاكل الموروثة، و تدارك هذه المشاكل حيثما يمكن ذلك.
    Existen soluciones para evitar muertes de madres y niños y disminuir la desnutrición, pero, con frecuencia, estas no llegan a los más necesitados. UN 11 - وهناك بالفعل حلول للوقاية من وفيات الأمهات والأطفال وخفض نقص التغذية، غير أنها لاتصل في الغالب إلى من هم في أمس الحاجة إليها.
    En el ámbito de la salud, ha habido mejoras en el acceso a la atención sanitaria de madres y niños como resultado de la ampliación de la red sanitaria, el aumento y la mejora de las condiciones de los partos asistidos y la atención integrada a enfermedades infantiles. UN وفي مجال الصحة، كان هناك تحسن في حصول الأمهات والأطفال على الرعاية الصحية نتيجة للتوسع في خدمات الرعاية الصحية، وزيادة وتحسين مرافق الولادة بمساعدة طبية، وتوفير خدمات إضافية للرعاية الصحية الشاملة للأطفال.
    El Ministerio de Salud, en coordinación con el Programa Mundial de Alimentos y la Organización Mundial de la Salud, realizó numerosos estudios en algunas provincias pobres del Yemen, con el fin de adoptar medidas urgentes y distribuir alimentos a determinados grupos. No obstante, no se dispone de datos recientes sobre el número de madres y niños beneficiarios de la ayuda alimentaria. UN ونفذت وزارة الصحة بالتنسيق مع برنامج الغذاء العالمي ومنظمة الصحة العالمية العديد من المسوحات في بعض المحافظات اليمنية الفقيرة بهدف اتخاذ التدابير العاجلة وإيصال المساعدات الغذائية للفئات المستهدفة إلا أنه لا تتوفر بيانات حديثة عن عدد الأمهات والأطفال الذين استفادوا من المساعدات الغذائية.
    El llamamiento internacional de 2002 de la Presidenta permitió reunir 111.500 libras esterlinas para financiar " Continuum of Care " ( " El cuidado continuo " ), proyecto ejecutado en colaboración con Médecins Sans Frontières y concebido para abordar la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA y la protección de madres y niños en Ucrania. UN وجمع نداء الرئيسة الدولية لعام 2002 مبلغ 500 111 جنيه إسترليني من أجل استمرارية الرعايا، وهي مشروع أقيم في شراكة مع منظمة أطباء بلا حدود من أجل بذل جهدا في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه والدعوة بشأنه لصالح الأمهات والأطفال في أوكرانيا.
    Hay un grupo de madres y niños pequeños multiétnico y multicultural que ya cuenta con cuatro años de historia. UN ويعمل منذ أربع سنوات فريق للأمهات والأطفال وهو فريق متعدد الإثنيات ومتعدد الثقافات.
    Hacer hincapié en la atención de la salud de madres y niños, ancianos y las actividades de rehabilitación. UN والتركيز على الرعاية الصحية المقدمة للأمهات والأطفال وعلى الأنشطة الخاصة بكبار السن وإعادة التأهيل.
    El proyecto centrado en los resultados en materia de salud y nutrición de madres y niños, financiado por el Banco Mundial, se está ejecutando en las tres regiones más pobres del país a fin de mejorar la salud maternal e infantil. UN ويجري تنفيذ مشروع توفير التغذية والصحة للأمهات والأطفال بتمويل من البنك الدولي في أفقر ثلاث مناطق في البلد، وذلك بهدف تحسين صحة الأم والطفل.
    En Belarús, la Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación, en colaboración con las administraciones locales de tres de los distritos más afectados, está ejecutando un proyecto orientado a mejorar la atención sanitaria de madres y niños. UN 35 - وفي بيلاروس، تقوم الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون، بالاشتراك مع الإدارة المحلية في ثلاثة من أكثر المناطق تأثرا بتشيرنوبيل، بتنفيذ مشروع يهدف إلى تحسين الرعاية الصحية للأمهات والأطفال.
    f) Mejorar la nutrición y el acceso a servicios de salud de madres y niños UN (و) تحسين التغذية وسبل الحصول على الخدمات الصحية للأمهات والأطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more