Dos semanas después, como no podía trabajar, porque padecía de malaria, los soldados, al parecer, lo golpearon y le dieron de puntapiés hasta matarlo. | UN | وبعد أسبوعين، قيل إن الجنود قد ضربوه وركلوه حتى الموت نظرا لعدم قدرته على العمل، إذ إنه كان يعاني من الملاريا. |
22 a) Proporción de la población de zonas de riesgo de malaria que aplica medidas eficaces de prevención de la malaria | UN | 22 أ - نسبة السكان المقيمين في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا |
Meta 8: Haber detenido y comenzado a reducir, para el año 2015, la incidencia de malaria y Tuberculosis | UN | الغاية 8: وقف الإصابة بالملاريا والسل بحلول عام 2015 وبدء انحسارهما اعتبارا من ذلك التاريخ |
Se estima que en África, por ejemplo, podríamos ser testigos de muchos millones más de casos de malaria y otras enfermedades transmitidas por los mosquitos como resultado del cambio climático. | UN | ففي أفريقيا، على سبيل المثال، يُقدَّر أننا يمكن أن نشهد، نتيجة لتغير المناخ، ملايين أخرى عديدة من حالات الإصابة بالملاريا والأمراض الأخرى التي ينقلها البعوض. |
Asimismo, celebramos el estudio de viabilidad sobre el desarrollo de esta técnica para el control y la erradicación de los mosquitos transmisores de malaria. | UN | وبالمثل، نرحب بدراسة الجدوى المتعلقة بتطوير تقنية للسيطرة والقضاء على البعوض الناقل للملاريا. |
22 b) Proporción de la población de zonas de riesgo de malaria que aplica medidas eficaces de tratamiento de la malaria | UN | 22 ب - نسبة السكان المقيمين في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للعلاج من الملاريا |
Si no se notifican más casos, podrá afirmarse que 2009 ha sido el año en el que se ha eliminado este tipo de malaria en la Región de Europa. | UN | وإذا لم يتم الإبلاغ عن حالات إضافية في المنطقة، ستكون سنة 2009 سنة القضاء على هذا النوع من الملاريا هناك. |
Los programas de prevención de malaria en África están logrando importantes progresos y los tratamientos están mejorando. | UN | وتحرز برامج الوقاية من الملاريا في أفريقيا تقدما كبيرا كما أن المعالجة باستخدام العقاقير آخذة في التحسن. |
En 2010, la OMS certificó que Marruecos y Turkmenistán estaban libres de malaria. | UN | وفي عام 2010، حصلت المغرب وتركمانستان على شهادة من منظمة الصحة العالمية بخلوها من الملاريا. |
- Bahrein ha sido un país libre de malaria desde 1981. | UN | وتعتبر البحرين خالية من الملاريا منذ العام 1981 |
Sólo en Ghana y Malawi, más de un millón de niños fueron tratados de malaria, pulmonía y diarrea por trabajadores de la salud. | UN | وعالج المشتغلون بالصحة على صعيد المجتمع المحلي في غانا وملاوي وحدهما أكثر من مليون طفل من الملاريا والالتهاب الرئوي والإسهال. |
Más del 90% de los casos de malaria que se registran al nivel mundial ocurren en África, donde el paludismo provoca 2 millones de muertes cada año. | UN | فأكثر من 90 في المائة من حالات الإصابة بالملاريا في العالم تحدث في أفريقيا، حيث يسبب هذا المرض نحو مليوني وفاة سنويا. |
Por consiguiente, el objetivo de reducir a la mitad el número de casos de malaria se ha conseguido antes del plazo previsto. | UN | وتحقق بذلك هدف خفض الإصابة بالملاريا بمقدار النصف قبل الموعد المقرر له. |
Datos procedentes del servicio nacional de vigilancia de Camboya también confirmaron que el número de casos de malaria por Plasmodium falciparum habían disminuido muchísimo en las zonas seleccionadas. | UN | وأكدت بيانات المراقبة الوطنية في كمبوديا أيضا أن عدد حالات الإصابة بالملاريا الناجمة عن طفيل البلازمود المنجلي في المناطق المستهدفة قد شهد انخفاضا هائلا. |
Al igual que en muchas otras regiones del mundo, los casos de infección de malaria en el Brasil están asociados con el proceso de urbanización. | UN | وكما هو الحال في العديد من مناطق العالم الأخرى، فإن حالات الإصابة بالملاريا في البرازيل ترتبط بعملية الاستعمار. |
Casos de malaria por cada 1.000 habitantes | UN | حالات الإصابة بالملاريا في كل 000 100 شخص |
Se evitó un total de 108.000 episodios de malaria y se salvaron más de 300 vidas. | UN | وجرى تجنب 000 108 حالة من حالات الإصابة بالملاريا وأنقذت حياة 300 شخص. |
Los dos últimos casos de malaria por Plasmodium falciparum contraídos localmente se notificaron en Tayikistán en 2008. | UN | وتم الإبلاغ عن آخر حالتي عدوى محلية للملاريا الناجمة عن طفيل البلازمود المنجلي في طاجيكستان في عام 2008. |
Programa Nacional de Vectores, Subprograma de malaria | UN | البرنامج الوطني لناقلات الأمراض والبرنامج الفرعي للملاريا |
También se registraron casos de malaria, meningitis y fiebre tifoidea. | UN | إضافة الى الاصابات بمرض الملاريا والسحايا والتايفوئيد. |
La estrategia se está preparando bajo la dirección del Comité Asesor en Políticas de malaria y un comité directivo específico, en consulta con los programas nacionales de lucha contra la malaria. | UN | ويجري وضع الاستراتيجية بتوجيه من اللجنة الاستشارية المعنية بالسياسات المتعلقة بالملاريا ولجنة توجيهية مخصصة، وبالتشاور مع البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا. |
El oficial murió de malaria hace un año en otro de los campos. | Open Subtitles | لقد مات بسبب الملاريا قبل حوالي سنة في أحد المعسكرات الأخرى |
Ello ha apoyado en gran medida el logro del ODM 6 y ha contribuido a invertir la incidencia de malaria en todo el continente. | UN | وقد دعم ذلك كثيرا بلوغ الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية وساعد على وقف انتشار الملاريا في جميع أنحاء القارة. |
En la región de Bay se ha registrado un descenso de los casos de malaria. | UN | وسجل هبوط في حالات الملاريا في منطقة باي. |
A medida que eliminen exitosamente la malaria, ofrecerán una nueva zona libre de malaria que permitirá a sus vecinos, que han venido implementando medidas agresivas de control en el ínterin, embarcarse en sus propias campañas de erradicación. De esta manera, la malaria literalmente se retrotraerá de sus fronteras actuales. | News-Commentary | وبنجاح هذه البلدان في القضاء التام على الملاريا فإنها تشكل مرسى جديداً تحرر من الملاريا وبات قادراً على تمكين البلدان المجاورة ـ التي فرضت إجراءات ضبط صارمة أثناء فترة انتقالية ـ من الشروع في تنفيذ حملات الاستئصال الخاصة بها. وبهذا سوف ننجح في دفع الملاريا فعلياً إلى التراجع ع�� حدودها الحالية. |
En tal contexto, el informe de la OMS emite un veredicto inapelable al afirmar que en África no hay prueba de que los casos de malaria y las muertes relacionadas con dicha enfermedad hayan disminuido desde 2006. | UN | وفي ذلك السياق، فإن تقرير منظمة الصحة العالمية يصدر حكما غير قابل للاستئناف بتأكيده أنه ليس هناك دليل في أفريقيا على أن حالات الوفاة الناتجة عن الملاريا والمرتبطة بها قد انخفضت منذ 2006. |
La OMS recomienda actualmente que todos los casos sospechosos de malaria se confirmen con una prueba de diagnóstico antes del tratamiento. | UN | 62 - وتوصي منظمة الصحة العالمية الآن بالتأكد من جميع حالات الاشتباه في الملاريا عن طريق إجراء اختبار تشخيصي قبل العلاج. |
No se conocen a ciencia cierta las razones de esas reapariciones, pero estas ponen de manifiesto la fragilidad de los avances en la lucha contra la enfermedad y la necesidad de mantener rigurosos programas de lucha incluso cuando los casos de malaria se hayan reducido considerablemente. | UN | ولا يعرف على وجه اليقين أسباب حدوث حالات عودة ظهور المرض، إلا أن هذه الحالات تبين مدى هشاشة التقدم المحرز في مجال مكافحة الملاريا وتبين الحاجة لموالاة برامج المكافحة على نحو صارم حتى وإن انخفض عدد الحالات انخفاضا ملموسا. |
Por consiguiente, mi Gobierno ha adoptado medidas cautelares para evitar un posible brote de malaria tras la temporada de lluvias y las inundaciones recientes. | UN | وهذا ما جعل حكومتي تتخذ تدابير وقائية لاستباق إمكانية تفشي الملاريا بعد الموسم الماطر والفيضانات الأخيرة. |
Cierto es que se ha progresado, pero debemos consolidar y ampliar esa capacidad porque son demasiados los casos de malaria que todavía no se diagnostican debidamente. | UN | إن ذلك يشكل بالتأكيد تقدماً، ولكننا بحاجة إلى توطيد تلك القدرة وتوسيعها إذْ لا يزال هناك الكثير جداً من حالات الملاريا التي لا يجري تشخيصها بالشكل الصحيح. |