"de malos tratos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن سوء معاملة
        
    • بسوء معاملة
        
    • المتعلقة بإساءة معاملة
        
    • عن إساءة معاملة
        
    • من سوء المعاملة على
        
    • لسوء المعاملة على
        
    • الإساءة إلى
        
    • إساءة المعاملة على
        
    • من سوء معاملة
        
    • لإساءة المعاملة على
        
    • في إساءة معاملة
        
    • عن سوء المعاملة
        
    • بشأن سوء معاملة
        
    • المتعلقة بالاعتداء على
        
    Pregunta si la confidencialidad de la denuncia de malos tratos a detenidos ante los órganos competentes incumbe únicamente a los abogados de los detenidos. UN وسأل عما إذا كانت السرية في إبلاغ الهيئات المختصة عن سوء معاملة المحتجزين تعتبر مسألة يبت فيها محامو المحتجزين حصراً.
    El LLP también señaló que había recibido numerosas denuncias de malos tratos a personas detenidas por las fuerzas de seguridad. UN وذكرت المنظمة أيضاً أنها تلقت تقارير عديدة تفيد بسوء معاملة الأشخاص الذين اعتقلتهم قوات الأمن واحتجزتهم.
    Llamó la atención sobre el hacinamiento en las cárceles, las denuncias de malos tratos a los pacientes en un hospital psiquiátrico penitenciario y las preocupantes tasas de suicidio entre los reclusos, que eran elevadas. UN ووجهت الانتباه إلى اكتظاظ السجون والادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة المرضى في مستشفى الطب النفسي بالسجن وإلى شواغل إزاء ارتفاع معدلات الانتحار بين السجناء.
    Se informó sobre casos de malos tratos a personas con discapacidad en casi todas las actividades laborales, incluido el trabajo doméstico. UN وقد أُبلِغ عن إساءة معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أماكن العمل تقريباً، بما في ذلك العمل المنزلي.
    También recomienda que el Estado Parte establezca un mecanismo independiente para supervisar los centros de detención y recibir y tramitar las denuncias individuales de malos tratos a manos de miembros de las fuerzas del orden público. UN وتوصي أيضاً بأن تنشئ الدولة الطرف آلية مستقلة تراقب مراكز الاحتجاز وتتسلم وتعالج شكاوى اﻷفراد من سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Pese a su petición de que la policía esperara a que llegara el director de la fábrica, los agentes hicieron objeto de malos tratos a las mujeres. UN وعلى الرغم من طلبهن أن تنتظر الشرطة قدوم مدير المصنع، تعرضت النساء لسوء المعاملة على أيدي الشرطة.
    Añadió que el número de casos de malos tratos a niños comunicados a los centros infantiles municipales había llegado a su máximo en 2010. UN وأضاف أن عدد حالات الإساءة إلى الأطفال المبلّغ عنها في مراكز الأطفال المحلية بلغ أعلى مستوى له في عام 2010.
    Sin embargo, se han recibido denuncias esporádicas de malos tratos a detenidos o de abuso de la autoridad por agentes del Estado. UN ٥ - وبالرغم من ذلك، وردت تقارير متفرقة عن سوء معاملة المحتجزين وإساءة استخدام موظفي الدولة لسلطتهم.
    Tampoco ha facilitado pruebas de malos tratos a su familia ni ha demostrado por qué la presunta cooperación con las autoridades del Canadá sería causa de tortura. UN كما أن صاحب البلاغ لم يقدم أية أدلة عن سوء معاملة أفراد أسرته، ولم يبين كيف أن التعاون مع السلطات الكندية في حد ذاته قد يفضي إلى تعذيبه.
    Los medios de comunicación albaneses de Kosovo han dedicado un interés muy especial a las denuncias de malos tratos a los detenidos y a las propias actuaciones en los tribunales, particularmente la posible aplicación de la " prueba del guante de parafina " . UN وقد أبدت وسائط اﻹعلام اﻷلبانية في كوسوفو اهتماما شديدا بالتقارير التي تفيد بسوء معاملة المحتجزين، بل وسوء المعاملة في اﻹجراءات القضائية ذاتها، وبوجه خاص إمكانية تطبيق أسلوب " القفازات المكسوة بمادة البرافين للاستدلال على استخدام المتهم لسلاح ناري.
    Amparándose en acusaciones no demostradas de malos tratos a los testigos que acudían a comparecer ante el Tribunal, algunas asociaciones de supervivientes del genocidio anunciaron un boicot del Tribunal y algunos testigos de cargo se negaron a viajar a Arusha para testificar. UN واستنادا إلى مزاعم غير مؤيدة بالحجج الكافية بسوء معاملة الشهود الذين جاءوا للإدلاء بإفاداتهم أمام المحكمة، أعلنت بعض روابط الناجين من الإبادة الجماعية مقاطعتها للمحكمة، الأمر الذي أدى إلى رفض عدد من شهود الإثبات السفر إلى أروشا للإدلاء بإفاداتهم.
    En respuesta a las medidas adoptadas por Israel, el Comité Especial ha formulado algunas recomendaciones, incluido un llamamiento a las autoridades israelíes para que con la máxima rapidez lleven a cabo investigaciones imparciales sobre las lesiones y muertes de los presos palestinos, así como alegaciones de malos tratos a los niños detenidos. UN 4 - وللرد على الإجراءات الإسرائيلية، قال إن اللجنة الخاصة قدمت عددا من التوصيات، بما في ذلك توجيه نداء إلى إسرائيل بإجراء تحقيقات سريعة ونزيهة بشأن إصابة أو وفاة سجناء فلسطينيين، وبشأن الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال الذين هم قيد الاحتجاز.
    Además, al Comité le preocupan los informes de malos tratos a menores que se encuentran privados de libertad en centros no oficiales de detención y de que se han llevado a cabo interrogatorios sin la presencia de un abogado o de un adulto o tutor legal. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التقارير التي تتحدث عن إساءة معاملة الأطفال أثناء احتجازهم في أماكن احتجاز غير رسمية وعن إجراء الاستجوابات دون مساعدة قانونية أو حضور شخص بالغ أو وصي قانوني.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte establezca un mecanismo independiente para supervisar los centros de detención y recibir y tramitar las denuncias individuales de malos tratos a manos de miembros de las fuerzas del orden público. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنشئ الدولة الطرف آلية مستقلة تراقب مراكز الاحتجاز وتتسلم وتعالج شكاوى اﻷفراد من سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    El personal del Organismo en servicio oficial en las instalaciones del OOPS también fue objeto de malos tratos a manos de las Fuerzas de Defensa de Israel. UN كما تعرَّض موظفون في الوكالة في أثناء أدائهم واجبات عملهم في مرافق الأونروا لسوء المعاملة على أيدي جيش الدفاع الإسرائيلي.
    El Comité también toma nota del nombramiento del Consejo Nacional de Protección Infantil y del establecimiento en el Departamento de Servicios Sociales de una línea telefónica nacional permanente que recibe denuncias de malos tratos a niños. UN كما تلاحظ اللجنة تشكيل المجلس الوطني المعني بحماية الطفل وإنشاء خط هاتفي وطني مباشر خاص بحالات الإساءة إلى الأطفال، في إدارة الخدمات الاجتماعية عام 1997.
    También hizo una serie de declaraciones distintas y contradictorias sobre, entre otras cosas: su presunta experiencia de los diferentes tipos de malos tratos a que había sido sometido por los miembros del BNP por un lado y por la policía por otro; las fechas y la duración de los períodos de detención; la fecha en que empezó a trabajar para el Partido Jatiya, y sus actividades en el Partido. UN وقدم عددا من الإفادات المتباينة والمتضاربة فيما يتعلق، ضمن أمور أخرى، بمعاناته المزعومة من مختلف ضروب إساءة المعاملة على يد أعضاء الحزب القومي من جهة والشرطة من جهة أخرى؛ وتواريخ ومدد فترات الاحتجاز؛ وتاريخ بداية عمله لحزب جاتيا والأنشطة التي مارسها في إطار الحزب.
    El equipo está en estrecha colaboración con los servicios sociales, la Asociación luxemburguesa para la prevención de malos tratos a los niños, los servicios de protección de la Gendarmería y de la Policía. UN ويظل الفريق متعاونا تعاونا وثيقا مع الخدمات الاجتماعية، والجمعية اللكسمبرغية للوقاية من سوء معاملة اﻷطفال، وخدمات الحماية من جانب قوات الدرك والشرطة.
    10 de agosto: en Bukavu, los militares del RCD hicieron objeto de malos tratos a Pascal Nyamulinduka, que sufrió la fractura de un brazo y una pierna. UN وفي 10 آب/أغسطس: في بوكافو، كُسر ذراع باسكال نياموليندوكا وساقه بعد أن تعرض لإساءة المعاملة على أيدي عسكريين ينتمون إلى التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    Comisión para la Investigación de malos tratos a Mujeres UN لجنة التحقيق في إساءة معاملة النساء
    10. El Comité está preocupado por las denuncias de malos tratos a manos de agentes de la policía y funcionarios de prisiones del Estado parte. UN 10- ويساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات الواردة عن سوء المعاملة الذي تمارسه الشرطة وموظفو السجون في الدولة الطرف.
    Asimismo, el Organismo se mostró preocupado por los casos de malos tratos a sus funcionarios, entre los que cabria destacar la muerte de un miembro del personal en la Faja de Gaza por supuesta colaboración y la utilización indebida de las instalaciones del Organismo por parte de ciertos grupos palestinos. UN وبالمثل، كانت الوكالة قلقة بشأن سوء معاملة موظفيها، بما في ذلك قتل أحدهم في قطاع غزة لتعاونه المزعوم، وإساءة استخدام مبانيها من جانب جماعات فلسطينية معينة.
    · Se han actualizado los protocolos aplicables en caso de malos tratos a mujeres, niños y a los adultos víctimas de malos tratos; UN :: تحديث البروتوكولات المتعلقة بالاعتداء على المرأة والاعتداء على الطفل والبالغين ضحايا الاعتداءات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more