Hay que obligar a los jueces a verificar prontamente las alegaciones de malos tratos o tortura y a adoptar medidas inmediatas. | UN | وينبغي إلزام القضاة بالتحقق العاجل من ادعاءات سوء المعاملة أو التعذيب وبإصدار أوامر كشف فورية. |
También se debería especificar si la mayoría de las mujeres demanda el divorcio por la causal de malos tratos o por el incumplimiento del deber de sus cónyuges de proveer a su sustento. | UN | وذكرت أنه ينبغي أيضا تحديد ما إذا كان معظم النساء يطلبن الطلاق بسبب سوء المعاملة أو امتناع الأزواج عن الإنفاق عليهن. |
Uno de cada seis niños israelíes corre el riesgo de ser objeto de malos tratos o de abandono. | UN | وأن طفلاً من بين كل ستة أطفال إسرائيليين يتعرض لخطر سوء المعاملة أو الإهمال. |
Sin embargo, incluso si así ocurriera, no hay indicios de que haya de ser objeto de malos tratos o tortura. | UN | بيد أنه ليس هناك ما يشير حتى في هذه الحالة، إلى أنها ستتعرض لسوء المعاملة أو التعذيب. |
Las denuncias de malos tratos o violencia son también muy escasas. | UN | كما أن الإبلاغ عن حالات الاعتداء أو العنف قليل جداً. |
El delito de " malos tratos o abuso " de personas menores de edad, subordinadas o cónyuges no está muy claro por lo que se refiere a la víctima. | UN | وجريمة إساءة المعاملة أو إيذاء اﻷشخاص القُصﱠر، أو التابعين أو الزوجات ليست واضحة جدا من ناحية طبيعة الضحية. |
Las denuncias de malos tratos o torturas de los acusados casi nunca se investigan. | UN | ونادراً جداً ما يتم التحقيق في شكاوى سوء المعاملة أو التعذيب التي يقدمها المدعى عليهم. |
Deben tomarse medidas para poner fin a esas prácticas, y deben adoptarse normas para garantizar que las víctimas de malos tratos o tortura puedan ser indemnizadas. | UN | ولذلك، يجب اتخاذ بعض التدابير كي تتوقف تلك الممارسات، ويجب اعتماد قواعد لضمان تعويض ضحايا سوء المعاملة أو التعذيب. |
Además, ninguno de los informes hace mención de lesiones que pudieran ser el resultado de golpes o de otras formas de malos tratos o de tortura. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
Además, ninguno de los informes hace mención de lesiones que pudieran ser el resultado de golpes o de otras formas de malos tratos o de tortura. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
El ACNUR y la Embajada Británica vigilan la seguridad y el bienestar de quienes regresan a Viet Nam, y los informes señalan que no ha habido casos de malos tratos o persecuciones. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والسفارة البريطانية بمراقبة أمن وسلامة اﻷشخاص الذين يعودون إلى فييت نام، وتدل التقارير على عدم وجود أية حالات من سوء المعاملة أو القمع. |
Por lo tanto, ningún acto de malos tratos o tortura puede quedar impune, y los jueces están en situación de garantizar que las penas impuestas corresponden a la gravedad del delito. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن اﻹفلات من أي فعل من اﻷفعال التي تدخل في نطاق سوء المعاملة أو التعذيب، ولدى القضاة القدرة على كفالة التناسب بين العقوبات التي يوقعونها وجسامة الجريمة. |
Sin embargo, incluso si así ocurriera, no hay indicios de que haya de ser objeto de malos tratos o tortura. | UN | بيد أنه ليس هناك ما يشير حتى في هذه الحالة، إلى أنها ستتعرض لسوء المعاملة أو التعذيب. |
El proyecto preliminar de enmienda al Código de Enjuiciamiento Criminal prevé, en principio, la anulación de una condena pronunciada como resultado de malos tratos o torturas, pero las nuevas normas en materia de pruebas aún no se han finalizado. | UN | وينص مشروع التعديل اﻷولي لقانون اﻹجراءات الجنائية، من حيث المبدأ، على إلغاء إدانة يتم الحصول عليها نتيجة لسوء المعاملة أو التعذيب، لكنه لم يتم بعد وضع القواعد الجديدة المتعلقة باﻷدلة في صيغتها النهائية. |
Los reclusos víctimas de malos tratos o que padecen una enfermedad crónica tienen derecho a una atención específica. | UN | ويتمتع السجناء ضحايا الاعتداء أو الذين يعانون من أمراض مزمنة برعاية خاصة. |
España comparte la preocupación del Comité acerca del riesgo de malos tratos o torturas a los detenidos en régimen de incomunicación. | UN | 8- وقال إن إسبانيا تشاطر قلق اللجنة إزاء احتمال إساءة المعاملة أو تعذيب المحتجزين المودعين في الاحتجاز الانفرادي. |
El Estado parte debe garantizar que se investigue exhaustivamente la conducta de los miembros de las fuerzas armadas sospechosos de cometer actos de malos tratos o tortura contra personal militar, se enjuicie a los autores de esos actos en la jurisdicción ordinaria, y de ser declarados culpables, sean castigados con sanciones apropiadas. | UN | ويجب أن تكفَل الدولة الطرف إجراء تحقيقات شاملة في سلوك أفراد القوات المسلحة المشتبه في ارتكابهم أفعال تعذيب أو إساءة معاملة في حق أفراد في الجيش، ومقاضاة الفاعلين في محاكم عادية، وفرض العقوبات المناسبة عليهم في حال ثبوت إدانتهم. |
13. Al Comité le preocupa el hecho de que el artículo 26 de la nueva Ley sobre la estancia de los extranjeros permite expulsar sin demora a un extranjero si se considera que representa una amenaza para la seguridad del Estado, aun cuando pueda ser víctima de tortura o de malos tratos o corra el riesgo de la pena capital en el país al que se le expulsa. | UN | 13- تعرب اللجنة عن قلقها لكون المادة 26 من القانون الجديد المتعلق بإقامة الأجانب تجيز عدم التأخر في طرد أي أجنبي يعد خطراً على أمن الدولة، حتى وإن كان من المحتمل أن يتعرض إلى التعذيب أو إساءة المعاملة بل إلى الإعدام في بلد الاستقبال. |
En la mayor parte de los casos, los informes indican que estas muertes se producen como consecuencia de malos tratos o negligencias graves. | UN | 65 - ففي معظم الحالات، تشير التقارير إلى أن حالات الوفيات هذه قد وقعت نتيجة جسامة المعاملة السيئة أو الإهمال الشديد. |
21. El RCRISS observó que muchos casos de malos tratos o de brutalidad policial no se investigaban como es debido y quedaban impunes. | UN | 21- لاحظ مركز التدخلات والدراسات أن كثيراً من الحالات المتعلقة بإساءة المعاملة أو وحشية الشرطة لم تخضع لتحقيقات ملائمة ولم يُعاقب الجناة. |
c) Métodos de solución de conflictos y procedimientos para presentar quejas tendentes a proteger a los trabajadores que estén expuestos o sean objeto de malos tratos o explotación. | UN | (ج) أساليب حل النزاعات وإجراءات التظلم التي تراعي متطلبات توفير الحماية للعمال المعرضين أو الخاضعين فعلاً للإيذاء أو الاستغلال. |
166. Un miembro del Comité con conocimientos de medicina examinó el historial médico de 70 presos a disposición del Tribunal de Distrito de Belgrado. En 55 de ellos no se encontró ningún indicio de malos tratos o violencia física por parte de la policía. | UN | 166- قام عضو من اللجنة لديه خبرة طبية بفحص السجلات الطبية لسبعين مسجوناً احتياطياً في دائرة اختصاص محكمة بلغراد، ولم يحوِ خمسة وخمسين من هذه السجلات دلالات على سوء معاملة أو عنف بدني من جانب الشرطة. |
En forma similar, los jueces de instrucción ante los que compareció el Sr. Parot no informaron de que hubiera signos visibles de malos tratos o de torturas. | UN | وبالمثل، فإن قضاة التحقيق الذين مثل أمامهم السيد باروت لم يذكروا وجود أية علامات ظاهرة تدل على إساءة معاملة أو تعذيب. |