"de manera óptima" - Translation from Spanish to Arabic

    • على النحو الأمثل
        
    • على الوجه الأمثل
        
    • الاستخدام الأمثل وكفالة
        
    • على أفضل وجه
        
    • بطريقة مثلى
        
    • على نحو أمثل
        
    • المثلى من
        
    • اﻻستخدام اﻷمثل
        
    • أفضل استخدام
        
    • على أكمل وجه
        
    • منه إلى أقصى حد ممكن
        
    • بالشكل الأمثل
        
    • أفضل استفادة
        
    • على افضل وجه
        
    • بأفضل وجه
        
    Como en el pasado, el Comité velará por que los recursos puestos a su disposición se empleen de manera óptima para todas las actividades autorizadas. UN وكما كان الحال في الماضي، تعتزم اللجنة التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم على النحو الأمثل في الأنشطة المأذون بها.
    Las reuniones del Tratado no están por lo demás en condiciones de responder de manera óptima a las necesidades administrativas de sus presidencias o de sus Estados partes. UN وتفتقر أيضا اجتماعات المعاهدة للقدرة على تلبية الاحتياجات الإدارية لرؤسائها وللدول الأطراف على النحو الأمثل.
    Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Se desperdicia mucha experiencia y conocimientos debido a la falta de medios para aprovecharlos de manera óptima. UN وهناك الكثير من الدراية الفنية والمعارف التي تهدر بسبب نقص الموارد التي تكفل استخدامها على الوجه الأمثل.
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre la necesidad de armonizar y mejorar, prestando la debida atención a todos los idiomas oficiales, los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados puedan utilizarlos de manera óptima y tengan acceso a ellos, UN وإذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وكفالة سهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول، مع إيلاء الاعتبار الواجب لجميع اللغات الرسمية،
    La Organización puede ahora funcionar más eficiente y eficazmente y usar de manera óptima sus recursos financieros y humanos. UN والمنظمة الآن مؤهلة للعمل بمزيد من الكفاءة والفعالية وللاستفادة من مواردها المالية والبشرية على أفضل وجه.
    La necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    El Comité Especial decidió seguir tratando de utilizar de manera óptima y eficaz los recursos de servicios de conferencias. UN وقررت اللجنة الخاصة مواصلة استخدام موارد خدمات المؤتمرات على النحو الأمثل والفعّال.
    El Comité Especial decidió seguir tratando de utilizar de manera óptima y eficaz los recursos de servicios de conferencias. UN وقررت اللجنة الخاصة مواصلة استخدام موارد خدمات المؤتمرات على النحو الأمثل والفعّال.
    Acogemos con satisfacción el informe del Secretario General y su reconocimiento de que las Naciones Unidas no están configuradas de manera óptima. UN ونرحب بتقرير الأمين العام وتقديره لكون الأمم المتحدة ليست مهيأة على الوجه الأمثل.
    Se indicó que la adecuada determinación de las necesidades permitía adaptar esas actividades de manera óptima. UN وذُكر أن تحديد تلك الاحتياجات على نحو صحيح يساعد على إعداد تلك الأنشطة وفقا لتلك الاحتياجات على الوجه الأمثل.
    Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN 2003/48 الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وكفالة سهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre la necesidad de armonizar y mejorar, prestando la debida atención a todos los idiomas oficiales, los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados puedan utilizarlos de manera óptima y tengan acceso a ellos, UN وإذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وكفالة سهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول، مع إيلاء المراعاة الواجبة لجميع اللغات الرسمية،
    Los Estados Unidos consideran que la aprobación de estas enmiendas permitirá responder de manera óptima a las nuevas realidades surgidas en el ámbito mundial y en el trabajo de la Comisión. UN وقال إن الولايات المتحدة ترى أن اعتماد هذه التعديلات سيجعل من الممكن الاستجابة على أفضل وجه للواقع الجديد الذي يميز الحالة في العالم وفي أعمال اللجنة.
    Por consiguiente, la base tiene fondos más que suficientes para funcionar de manera óptima. UN وهكذا، فإن لدى القاعدة أموالا أكثر من اللازم ﻷداء مهامها بطريقة مثلى.
    Se deben aprovechar de manera óptima las ventajas competitivas de organizaciones como la ONUDI. UN فيجب الاستعانة على نحو أمثل بالمزية النسبية التي تتسم بها منظمات مثل اليونيدو.
    Entonces podrá aprovechar de manera óptima sus capacidades existentes, especialmente en materia de recursos naturales, y participar en las cadenas de valor mundiales. UN وعندئذ سوف تكون قادرة على تحقيق الاستفادة المثلى من قدراتها الموجودة، لا سيما فيما يختص بالموارد الطبيعية، والاشتراك في سلاسل القيمة العالمية.
    También ofrece la oportunidad de utilizar de manera óptima el marco singular que esta Organización proporciona. UN وهو يهيئ أيضا فرصة كبيرة لاستخدام الإطار الفريد الذي توفره هذه المنظمة أفضل استخدام.
    Las iniciativas de gestión se aplican de manera óptima cuando los indicadores financieros son positivos y se cuenta con recursos. UN 4 - ويمكن تحقيق المبادرات الإدارية على أكمل وجه عندما تكون المؤشرات المالية إيجابية والموارد المالية متوفرة.
    Reforzar y utilizar de manera óptima el sistema de acuerdos de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas UN 29 - تعزيز نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية والاستفادة منه إلى أقصى حد ممكن
    En cuanto a los vehículos asignados a consultores en Mogadiscio, la Oficina ha contratado a 11 consultores para que trabajen con la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) en Mogadiscio a fin de establecer procesos de apoyo logístico efectivos y eficientes y asegurar que la AMISOM utiliza de manera óptima el conjunto de medidas de apoyo de las Naciones Unidas para la UNSOA. UN وفيما يتعلق بالمركبات المخصصة للخبراء الاستشاريين في مقديشو، عيّن المكتب 11 خبيرا استشاريا للعمل في مقديشو مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على وضع عمليات دعم لوجستي تتسم بالكفاءة والفعالية وعلى كفالة أن تستخدم البعثة بالشكل الأمثل حزمة الدعم التي قدمتها الأمم المتحدة عن طريق مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    El Comité Especial debería aprovechar de manera óptima los servicios de conferencias que se le asignen. UN ينبغي للجنة الخاصة أن تحقق أفضل استفادة من خدمات المؤتمرات المخصصة لها.
    Añadió que esos acuerdos ayudaban a los gobiernos receptores a aprovechar de manera óptima los recursos facilitados por los donantes en sus actividades de desarrollo. UN وأضاف الى ذلك أن هذه الاتفاقات تساعد الحكومات المتلقية على استخدام موارد الجهات المانحة على افضل وجه في جهود التنمية.
    Es necesario localizar la información de seguimiento, tarea que se aborda de manera óptima mejorando la calidad y la utilización de los datos administrativos locales. UN وهناك حاجة إلى جمع المعلومات المتعلقة بالرصد على المستوى المحلي، وهي مهمة يمكن التصدي لها بأفضل وجه عن طريق تحسين نوعية البيانات الإدارية المحلية واستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more