Es preciso que participen de manera adecuada en las decisiones que las afectan. | UN | وهن بحاجة إلى الاشتراك على النحو المناسب في القرارات التي تمسّهن. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución estiman que estas ideas se reflejan de manera adecuada en el proyecto de resolución. | UN | ويرى المشتركون في تقديم مشروع القرار بأن هذه اﻷفكار قد بينت على نحو كاف في مشروع القرار. |
Es de importancia vital aumentar el dinamismo y la eficacia de las Naciones Unidas para que puedan desempeñar sus abundantes tareas de manera adecuada. | UN | ومن المهم ﻷبعد حد أن تزداد دينامية اﻷمم المتحدة وفعاليتها إذا أريد لها أن تؤدي مهامها العديدة على نحو ملائم. |
Sin embargo, a la luz de la intensidad de este desastre, los gobiernos no pudieron responder físicamente de manera adecuada. | UN | غير أن الحكومات، بالنظر إلى ضخامة الكارثة، كانت عاجزة من الوجهة المادية عن الاستجابة على النحو الملائم. |
A nivel internacional, deben abordarse de manera adecuada los medios de aplicar los programas de desarrollo, a saber, la financiación y la tecnología. | UN | فعلى الصعيد الدولي، يجب معالجة وسيلتي تنفيذ البرامج الانمائية، وأعني التمويل والتكنولوجيا، على نحو مناسب. |
La estabilidad de los océanos depende en gran medida de la capacidad de adelantarse a los problemas de manera adecuada y eficaz. | UN | فاستقرار المحيطات يتوقف، إلى حد كبير، على القدرة على التكهن بالمجالات ذات المشاكل ومعالجتها بطريقة مناسبة وناجعة. |
Además, el ACNUDH garantizará que las cuestiones de los indígenas se traten de manera adecuada al desarrollar los programas de cooperación técnica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستسهر المفوضية على أن يتم التطرق بشكل ملائم لقضايا السكان الأصليين في وضع برامج التعاون التقني. |
Lo que necesitamos en la actualidad es ajustar nuestras prioridades de manera adecuada y mejorar nuestras políticas pertinentes para incluir las nuevas realidades mundiales. | UN | إن ما نحتاج إليه اليوم هو تعديل أولوياتنا بشكل مناسب وتحسين سياساتنا ذات الصلة بغية مراعاة الحقائق الجديدة في العالم. |
Se presta similar atención al efecto producido por las condiciones económicas y comerciales internacionales en la capacidad de los países afectados para luchar contra la desertificación de manera adecuada. | UN | وقد أولي اهتمام مماثل ﻷثر اﻷحوال الاقتصادية والتجارية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر بصورة كافية. |
Por consiguiente, el Comité decidió que a principios de cada reunión del Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones se dedique una sesión para recibir de manera adecuada las informaciones orales facilitadas por estas organizaciones. | UN | وعليه، قررت اللجنة أن يتم في بداية كل دورة من دورات الفريق العامل السابق للدورة اتخاذ ترتيبات لعقد جلسة تسمح له بأن يتلقى بطريقة ملائمة المعلومات الشفهية التي تقدمها هذه المنظمات. |
La gravedad de la cuestión exige abordarla de manera adecuada y adoptar medidas para garantizar la seguridad de este personal. | UN | وذكر أن خطورة المسألة تتطلب وجوب معالجتها بصورة مناسبة واتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان أمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
Es necesario atender de manera adecuada y urgente las necesidades de la población. | UN | وثمة حاجة إلى تلبية احتياجات السكان بصورة ملائمة وعلى وجه السرعة. |
Solicita que esta posición se refleje de manera adecuada en el Comunicado Final. | UN | والمرجو أن يرد هذا الموقف على النحو المناسب في البيان الختامي. |
La seguridad del personal y la seguridad pública dependen de que esta unidad supervise y administre de manera adecuada. | UN | وتتوقف سلامة الموظفين وكذا سلامة عموم الناس على إدارة شؤون هذه الوحدة والإشراف عليها على النحو المناسب. |
También carece de personal para mantener una representación regional continua, lo que le hace difícil representar a la mujer rural de manera adecuada. | UN | كما أنها تفتقر إلى الموظفين اللازمين ﻹقامة تمثيل إقليمي مستمر مما يجعل من الصعب تمثيل المرأة الريفية على نحو كاف. |
En particular, deben abordarse de manera adecuada y amplia la seguridad de las poblaciones y el reasentamiento de los refugiados. | UN | ويجب بوجه خاص التصدي على نحو ملائم وشامل ﻷمن السكان وإعادة توطين اللاجئين. |
Se podrían examinar medios para determinar y reconocer de manera adecuada tales actividades y productos. | UN | ويمكن النظر في سبل لتحديد هذه الأنشطة والمنتجات والاعتراف بها على النحو الملائم. |
Los niños y los adolescentes necesitan cuidado y protección y no pueden cuidarse ni protegerse a sí mismos de manera adecuada. | UN | ويحتاج كل من اﻷطفال والمراهقين إلى الرعاية والحماية وهم غير قادرين على أن يوفروا ﻷنفسهم الرعاية والحماية على نحو مناسب. |
Algunas delegaciones pidieron que se transmitieran los datos de manera adecuada y en un formato apropiado. | UN | وطلب بعض الوفود أن تحال البيانات بطريقة مناسبة وفي شكل مناسب. |
No se podrá decir que las Naciones Unidas son universales, ni se podrá garantizar la paz mundial, hasta que la solicitud de admisión de Taiwán se resuelva de manera adecuada. | UN | لا يمكن القول إن الأمم المتحدة عالمية، ولا يمكن ضمان السلام العالمي حتى يتم حسم طلب عضوية تايوان بشكل ملائم. |
En virtud de ello, se elaboraron los comentarios y sugerencias solicitados por el equipo investigador y fueron enviados de manera adecuada y oportuna. | UN | وبناء عليه تم، بشكل مناسب وفوري، إعداد وإرسال التعليقات والمقترحات التي طلبها فريق التحقيق. |
No cabe duda de que las instituciones y mecanismos internacionales existentes se ven abrumados para abordar de manera adecuada esos acontecimientos. | UN | وما من شك في أن المؤسسات واﻵليات الدولية القائمة مثقلة بعبء معالجة هذه التطورات بصورة كافية. |
Por consiguiente, el Comité decidió que a principios de cada reunión del Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones se dedique una sesión para recibir de manera adecuada las informaciones orales facilitadas por estas organizaciones. | UN | وعليه، قررت اللجنة أن يتم في بداية كل دورة من دورات الفريق العامل السابق للدورة اتخاذ ترتيبات لعقد جلسة تسمح له بأن يتلقى بطريقة ملائمة المعلومات الشفهية التي تقدمها هذه المنظمات. |
Consideramos que debemos aumentar de manera adecuada el número de escaños no permanentes con miras a hacer al Consejo más representativo. | UN | ونشعر أنه ينبغي لنا أن نزيد بصورة مناسبة عدد المقاعد غير الدائمة كي نجعل المجلس أكثر تمثيلا. |
Era casi imposible obtener los servicios de un abogado defensor y no había ningún órgano de apelación que funcionase de manera adecuada. | UN | وكانت امكانية الحصول على مساعدة محام شبه منعدمة، ولم يكن هناك محفل للاستئناف يؤدي دوره بصورة ملائمة. |
En la práctica, los puertos representan sistemas multidimensionales que, para funcionar de manera adecuada, deben estar integrados en cadenas logísticas mundiales. | UN | وفي الواقع، فإن الموانئ هي أنظمة متعددة اﻷبعاد يجب أن تدمج فـي سلاسـل لوجستيـة عالميـة لتعمل بالشكل المناسب. |
También han subrayado de manera adecuada el requisito de que las restricciones deben ser necesarias para lograr esos fines. | UN | كما أبرز التحليلان على نحو سليم الشروط التي تستوجب فرض القيود من أجل تحقيق تلك اﻷغراض. |
El Administrador o el comité de auditoría equivalente se encargará, por lo general, de cerciorarse de que el principal objetivo y propósito de la función de gestión de los riesgos se han cumplido de manera adecuada y efectiva. | UN | وعادة ما يكون المدير أو من يماثله في لجنة المراجعة مسؤولا عن تحقيق الهدف الرئيسي لمهمة إدارة المخاطر على نحو واف وفعال. |