La reunión de Kyoto demostró ser fructífera y contribuyó a intensificar los esfuerzos por abordar varias cuestiones de manera amplia. | UN | وقد أثبت اجتماع كيوتو فائدته وأسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة عدد من المسائل بطريقة شاملة. |
Sólo las Naciones Unidas pueden abordar esos problemas universales e interdependientes de manera amplia e integrada. | UN | ولا يمكن أن يتصدى لهذه المشاكل العالمية والمترابطة بطريقة شاملة ومتكاملة سوى اﻷمم المتحدة. |
Nos permite abordar las cuestiones relativas a las medidas unilaterales de carácter extraterritorial de manera amplia y objetiva. | UN | فهي تسمح لنا بمعالجة مسألة التدابير الانفرادية التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية على نحو شامل وموضوعي. |
El sector de los cruceros ya ha aplicado este régimen estricto de manera amplia. | UN | وقد طبّق قطاع السفن السياحية بالفعل هذا النظام الصارم على نحو شامل. |
Insto a los Estados Miembros a que estudien modos y medios de afrontar esas cuestiones de manera amplia. | UN | وأود أن أحث الدول الأعضاء على استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذه المسائل بصورة شاملة. |
Un enfoque discriminatorio fuera de las Naciones Unidas no ayudaría a abordar de manera amplia esa importante cuestión. | UN | فالنهج التمييزي خارج إطار الأمم المتحدة لن يفضي إلى تناول هذه المسألة الهامة بصورة شاملة. |
El Consejo de Seguridad debe seguir desempeñando un papel efectivo para resolver el problema del Oriente Medio de manera amplia. | UN | ويجب أن يواصل مجلس اﻷمن القيام بدور فعال من أجل حل مشكلة الشرق اﻷوسط بطريقة شاملة. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que realice cuanto esfuerzo sea posible para hacer frente a este problema de manera amplia. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد للتصدي لهذه المشكلة بطريقة شاملة. |
La paz y la seguridad en Asia meridional debe abordarse de manera amplia. | UN | فالسلم واﻷمن في جنوب آسيا يجب معالجتهما بطريقة شاملة. |
Ha llegado la hora de examinar y evaluar de manera amplia la ejecución del Programa de Acción de esta importante Conferencia. | UN | وقد حان الوقت لاستعراض وتقييم تنفيذ برناج عمل هذا المؤتمر الهام بطريقة شاملة. |
Ese comité del plenario informaría sobre la coordinación de las cuestiones oceánicas directamente a la Asamblea General como máxima instancia de las Naciones Unidas facultada para adoptar decisiones sobre cuestiones oceánicas de manera amplia y eficaz. | UN | ستقدم هذه اللجنة الجامعة تقارير عن تنسيق شؤون المحيطات مباشرة إلى الجمعية العامة بوصفها أعلى هيئات اﻷمم المتحدة، حيث تحتل موقعا يخولها اتخاذ القرارات بشأن شؤون المحيطات بطريقة شاملة وفعالة. |
Aunque hay varios foros multilaterales establecidos para tratar los diversos aspectos de la cuestión nuclear, quizás sea el momento de hacerlo de manera amplia y centrada. | UN | وعلى الرغم من وجود عدة مسارات تعالج مختلف أوجه المسألة النووية، فربما آن الأوان لمعالجتها بطريقة شاملة ومركزة. |
Los esfuerzos que los países africanos realizan en materia de desarrollo sólo tendrán significado si la comunidad internacional instaura un espíritu de nueva asociación con África que aborde de manera amplia sus problemas y procure soluciones duraderas. | UN | ولن تكون جهود التنمية التي تبذلها البلدان اﻷفريقية ذات أهمية إلا إذا أسس المجتمع الدولي روحا من الشراكة الجديدة مع أفريقيا، وتصدى على نحو شامل لمشاكلها وسعى إلى إيحاد حلول دائمة. |
La experiencia nos ha llevado a la conclusión de que es necesario abordar esta cuestión de manera amplia. | UN | ومن واقع التجربة وصلنا إلى استنتاج مفاده أنه من الضروري تناول هذه المسألة على نحو شامل. |
El Gobierno de Liberia está comprometido con la estrategia mundial dirigida a abordar de manera amplia el problema de la droga que enfrenta nuestro mundo. | UN | وحكومة ليبريا ملتزمة بالاستراتيجية العالمية للتصدي على نحو شامل لمشكلة المخدرات التي تواجه عالمنا. |
• En la actualidad no existe ningún instrumento general que se ocupe de los bosques de todo tipo de manera amplia e integrada; | UN | ● لا يوجد حالياً صك عالمي يعالج جميع أنواع الغابات على نحو شامل وكامل؛ |
En esta última se pide la celebración de un período extraordinario de sesiones para abordar la cuestión de manera amplia. | UN | ويدعو القرار اﻷخير الى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة. |
La conferencia constituyó un foro de formulación de políticas con miras a realizar, de manera amplia e integrada, un examen y un debate sobre la situación de los niños con discapacidad. | UN | ووفر المؤتمر ساحة سياسية لاستعراض ومناقشة حالة الأطفال المعوقين بصورة شاملة ومتكاملة. |
El objetivo es procesar y administrar la información relativa a amenazas de manera amplia, orientada y estructurada. | UN | والغرض من ذلك هو معالجة وإدارة المعلومات ذات الصلة بالتهديدات بصورة شاملة ومنظمة ومحددة الأهداف. |
Es necesario abordar esos efectos de manera amplia, que vaya más allá de los simples indicadores económicos e incluya las dimensiones culturales. | UN | فثمة حاجة إلى معالجة شاملة لتلك الآثار تتجاوز مجرد المؤشرات الاقتصادية للدول لتصل إلى الأبعاد الثقافية. |
La comunidad internacional debe abordar de manera amplia los problemas de desarrollo que afectan a los países menos adelantados. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتناول بشكل شامل مشاكل التنمية التي تؤثر على أقل البلدان نموا. |
A ese respecto, su país considera que es imprescindible promover y proteger los derechos humanos de manera amplia, objetiva y no selectiva. | UN | وفي هذا الصدد، يرى بلده أنه من اﻷساسي تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بأسلوب شامل وموضوعي وغير انتقائي. |
Se lo define de manera amplia y se aplican los criterios y precedentes internacionales. | UN | وجاء تعريفه بشكل واسع مستفيدا من المعايير والسوابق الدولية. |
En ese sentido, se debe interpretar de manera amplia que los presupuestos ordinarios son lo recursos ordinarios, con independencia de las cuotas correspondientes en sentido jurídico. | UN | وفي ذلك السياق، تفسر الميزانيات العادية بمعناها الواسع بأنها الموارد العادية، بغض النظر عن وجود أنصبة مقررة متعلقة بها بالمعنى القانوني. |
El término " obligado " debe interpretarse de manera amplia y no limitarlo a la fuerza física u otra vulneración clara de los derechos humanos. | UN | وينبغي تفسير مصطلح " إكراه " بالمعنى الواسع وعدم حصره في القوة المادية أو غير ذلك من الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان. |
El PNUD es el aliado más importante del FNUDC por lo que éste está decidido a trabajar estrechamente y de manera amplia con él. | UN | فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعتبر أهم شريك بالنسبة للصندوق وهو ملتزم بالعمل على نحو وثيق وبطريقة شاملة مع البرنامج. |
4. Insta a las Potencias administradoras a que adopten medidas eficaces para que en los territorios bajo su administración se difunda de manera amplia y continua la información sobre las oportunidades de estudio y formación profesional ofrecidas por los Estados y a que den todas las facilidades necesarias para que los estudiantes puedan aprovechar esos ofrecimientos; | UN | 4 - تحث الدول القائمة بالإدارة على اتخاذ تدابير فعالة لكي تضمن في الأقاليم الخاضعة لإدارتها نشر المعلومات المتعلقة بالتسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول على نطاق واسع وبصفة مستمرة، وعلى تقديم جميع التسهيلات اللازمة لتمكين الطلاب من الاستفادة من هذه العروض؛ |
Debemos iniciar este debate de manera amplia, franca y conjunta; exponiendo todas las tesis, todos los puntos de vista, todas las opiniones. | UN | ويجب أن نبدأ هذه المناقشة على نحو واسع النطاق وصريح، بحيث يضمن تشاطر جميع الأفكار وجميع وجهات النظر وجميع الآراء، ويتيح التعبير عنها. |
Logros previstos: Producir informes científicos y alertas fiables sobre cuestiones emergentes, y difundir los mismos de manera amplia y oportuna. | UN | المنجزات المتوقعة: إعداد تقارير وتنبيهات علمية ذات مصداقية بشأن القضايا الناشئة وإبلاغها على نطاق واسع وفي التوقيت المناسب. |