La cantidad de países que han ratificado dicho Tratado se ha incrementado de manera constante. | UN | وإن عدد البلدان التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يتزايد باستمرار. |
Japón espera que el número de participantes en él aumente de manera constante para poder promover el fomento de la confianza a nivel mundial. | UN | وتأمل اليابان أن تُوسع مشاركتها باستمرار من أجل تعزيز بناء الثقة على أساس عالمي. |
También es imprescindible que se mejore de manera constante la cooperación policial y judicial. | UN | ومن الضروري كذلك أن يعزز باطراد التعاون فيما بيان أجهزة الشرطة والقضاء. |
:: Alentará a los Estados que hayan presentado un primer informe a que faciliten información adicional de manera constante y los asistirá a tal efecto | UN | :: تشجيع ومساعدة الدول التي قدمت أول تقرير لها على توفير معلومات إضافية على نحو مستمر |
Sin embargo, hasta la fecha esos esfuerzos no han aportado una cobertura detallada a todas las Partes beneficiarias que reúnen condiciones, ni pueden garantizar que se hayan reforzado suficientemente las capacidades de esos países para que puedan proporcionar comunicaciones de manera constante. | UN | إلا أن هذه الجهود لم تؤد حتى اﻵن إلى توفير تغطية شاملة لجميع اﻷطراف المتلقية المؤهلة كما أنها لا تستطيع أن تكفل تعزيز قدرات هذه البلدان إلى حد يكفي لتمكينها من تقديم البلاغات على أساس مستمر. |
Las negociaciones para fortalecer la eficacia de la Convención sobre las armas biológicas han progresado de manera constante. | UN | وأحرزت المفاوضات بشأن تعزيز فعالية اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية تقدما مطردا. |
Mi país considera que debemos exhortar de manera constante a los diferentes protagonistas de estos conflictos para que den muestras de una mayor responsabilidad cooperando con las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones duraderas para los problemas que socavan a sus países. | UN | ويرى بلدي أنه ينبغي لنا أن نحث بشكل مستمر شتى اﻷطراف في هذه الصراعات على أن تتحلى بقدر أكبر من اﻹحساس بالمسؤولية بأن تتعاون مع اﻷمم المتحدة سعيا للتوصل الى حلول دائمة للمشاكل التي تضعف بلدانها. |
A pesar de ello, la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido de manera constante. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية قد تدنت بشكل مطرد. |
A pesar de ello, el volumen total de asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido de manera constante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحجم اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية ما فتئ يتناقص باستمرار. |
Gracias al Grupo de Comunicaciones, todos nos hemos podido mantener más al tanto de las prioridades del Secretario General en este ámbito de manera constante y nuestras actividades han ganado coherencia. | UN | وقد مكننا فريق الاتصالات جميعا من البقاء باستمرار على بينة من أولويات اﻷمين العام في هذا المجال بشكل وثيق، وأضفى قدرا أكبر من الاتساق على أنشطتنا. |
En este sentido, seguirá de cerca y abogará de manera constante por que dicho Grupo se consolide en el marco de la Secretaría de la Organización, bajo la coordinación del Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | وسنرصد عن كثب إنشاءه وندعو باستمرار الى إدماجه ضمن اﻷمانة العامة، تحت إشراف إدارة شؤون نزع السلاح. |
El Camerún ha afirmado de manera constante su adhesión a los propósitos y principios que constituyen los cimientos de las Naciones Unidas y su apoyo a la labor del Secretario General. | UN | لقد أكدت الكاميرون باستمرار تفانيها في المقاصد واﻷهداف التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة، وتأييدها لعمل اﻷمين العام. |
La tasa de natalidad se ha reducido de manera constante en Letonia. | UN | ومعدل المواليد في لاتفيا ما فتئ ينخفض باستمرار. |
Este grupo de recursos ha venido aumentado de manera constante en los últimos años. | UN | وما فتئ هذا المجمَّع من الموارد ينمو باطراد خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
La situación económica general de la mujer sigue mejorando de manera constante. | UN | وعلى وجه العموم، ما برح الوضع الاقتصادي للمرأة يتحسن باطراد. |
El Japón expresó claramente su intención de acentuar la perspectiva de género en estas medidas y las aplica de manera constante. | UN | وأعربت اليابان بوضوح عن اعتزامها التشديد على منظور المساواة بين الجنسين في هذه التدابير، وما فتئت تنفذها باطراد. |
Al tiempo que afirmamos la importancia de la Declaración, deseo hacer hincapié en la necesidad de que el sistema de valores de las Naciones Unidas se ajuste de manera constante a fin de que pueda hacer frente a los nuevos problemas. | UN | وأود وأنا أؤكد اﻷهمية المستمرة لﻹعلان، أن أشدد على ضرورة مواءمة نظام القيم باﻷمم المتحدة على نحو مستمر مع التحديات الجديدة. |
Dio un ejemplo maravilloso que merece la pena continuar de manera constante. | UN | وقد ضرب مثالا رائعا تجدر مواصلته، على أساس مستمر. |
Los depósitos bancarios se han incrementado de manera constante hasta alcanzar 1.460 millones de dólares en 1997. | UN | وقد نمت الودائع المصرفية في غوام نموا مطردا وبلغت ١,٤٦ بليون دولار في عام ١٩٩٧. |
Esos son elementos importantes que mi Gobierno ha apoyado de manera constante. | UN | تلك عناصر هامة أيدتها حكومة بلادي بشكل مستمر. |
El número de sentencias de muerte ejecutadas desde el examen del informe periódico inicial ha disminuido de manera constante. | UN | فقد انخفض عدد الأحكام بالإعدام المنفذة منذ النظر في التقرير الدوري الأول بشكل مطرد. |
Auxiliares El porcentaje de personal docente femenino varía entre el 29,4 y el 34,3% y aumenta de manera constante. | UN | تتراوح نسبة مشاركة المدرسات بين 4ر29 في المائة و 3ر34 في المائة وهي تزيد بصورة مستمرة. |
En lo que respecta a la educación, desde 1990 la tasa de escolarización primaria se redujo de manera constante. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، فقد هبط معدل المواظبة في المدارس الابتدائية منذ 1990 بصورة مطردة. |
Los ingresos por este concepto se depositan en el Fondo Petrolero establecido en 2005, que, según se prevé, aumentará de manera constante a mediano plazo. | UN | وتودع العائدات في صندوق النفط الذي أنشئ في عام 2005. ومن المتوقع أن يرتفع رصيد الصندوق على نحو مطرد في الأجل المتوسط. |
China se esfuerza de manera constante por desarrollar sus relaciones con los países más grandes del mundo. | UN | وتعمل الصين بثبات لتنمية علاقاتها مع بلدان العالم الرئيسية. |
3. Un segundo objetivo es garantizar que el Estado Parte vigile de manera constante la situación real con respecto a cada uno de los derechos y, por consiguiente, se mantenga al corriente de la medida en que todos los individuos que se encuentran en su territorio o bajo su jurisdicción disfrutan, o no disfrutan, de los diversos derechos. | UN | ٣- والهدف الثاني يتمثل في تأمين كون الدولة الطرف ترصد الحالة الفعلية فيما يتصل بكل حق من الحقوق على أساس منتظم وبذا تكون مدركة لمدى تمتع كافة اﻷفراد الموجودين في اقليمها أو المشمولين بولايتها بمختلف الحقوق أو عدم تمتعهم بها. |
Sin embargo, el valor de los fondos de que ha dispuesto la OPAQ en los últimos tres años ha venido disminuyendo de manera constante en términos reales. | UN | ومع ذلك، فإن الأموال التي توفرت لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في كل عام من الأعوام الثلاثة الماضية تراجعت على نحو ثابت فعلا. |
Aunque el número de lisiados a causa de la guerra ha disminuido de manera constante desde 2001, continúa la incidencia general de la discapacidad debido a la pobreza. | UN | ومع أن عدد ضحايا الحرب قد سجل انخفاضاً مطرداً منذ عام 2001، لا تزال الإصابة العامة بالإعاقة المرتبطة بالفقر مستمرة. |
La protección del medio ambiente sigue en la primera línea de las actividades multilaterales ya que involucra, de manera constante, el destino de todas las naciones y el futuro de cada hombre y mujer. | UN | وتظل حماية البيئة في مقدمة الأنشطة المتعددة الأطراف لأنها تنطوي بشكل ثابت على مصير كل الأمم ومستقبل كل فرد رجالا ونساء. |