"de manera exhaustiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • على نحو شامل
        
    • بطريقة شاملة
        
    • بصورة شاملة
        
    • بشكل شامل
        
    • معالجة شاملة
        
    • معمقة
        
    • بأسلوب شامل
        
    • بصورة مستفيضة
        
    • على نحو متعمق
        
    • توثيقاً شاملاً
        
    • بطريقة دقيقة
        
    • تحقيقات شاملة في
        
    • استعراضاً دقيقاً
        
    Felicitando a la Junta de Auditores por realizar sus exámenes de manera exhaustiva y eficiente, UN وإذ تثني على مجلس مراجعي الحسابات ﻹنجازه عمليات الاستعراض على نحو شامل وكفء،
    Felicitando a la Junta de Auditores por realizar sus exámenes de manera exhaustiva y eficiente, UN وإذ تثني على مجلس مراجعي الحسابات ﻹنجازه عمليات الاستعراض على نحو شامل وكفء،
    Esta Ley presenta igualmente aspectos positivos, pues establece de manera exhaustiva los métodos de interrogatorio autorizados. UN وهذا القانون يشمل نقاطاً إيجابية من حيث إنه يحدد بطريقة شاملة أساليب الاستجواب المسموح بها.
    Sin embargo, por esa misma razón, no podemos renunciar a la necesidad de debatir el concepto de manera exhaustiva e inclusiva, sin limitaciones impuestas. UN ولكن لذلك السبب نفسه لا يمكننا أن نتجاهل ضرورة مناقشة المفهوم بطريقة شاملة وجامعة، من دون فرض أي قيود.
    Si bien en 1951 no se preveía la posibilidad de que hubiera elementos armados en los campamentos de refugiados, ahora es apremiante que se analice la cuestión de manera exhaustiva para determinar cómo elaborar directrices internacionales para lidiar con esos elementos. UN وفي الوقت الذي لم يمكن فيه توقع إمكانية وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين في عام ١٩٥١ فمن الضروري اﻵن النظر في المسألة بصورة شاملة لمعرفة كيف يمكن وضع مبادئ توجيهية دولية للتصدي لتلك العناصر.
    Por lo tanto, es importante abordar este problema de manera exhaustiva. UN ولذلك من المهم مواجهة هذه المشكلة بشكل شامل.
    Debemos luchar contra este fenómeno y abordar sus causas profundas de manera exhaustiva. UN ويلزم أن نكافح تلك الظاهرة ونتصدى لأسبابها الجذرية على نحو شامل.
    Al referirse de manera exhaustiva a todos los aspectos del problema, la opinión da una vasta dimensión a la cuestión jurídica. UN إن الفتوى، بتناولها على نحو شامل جميع جوانب المشكلة، تُكسب القانونية بعدا كبيرا.
    Una Corte con la capacidad para tramitar asuntos de manera exhaustiva, eficiente y expedita garantiza el cumplimiento de los propósitos de las Naciones Unidas. UN وإعطاء المحكمة القدرة على معالجة القضايا على نحو شامل وفعال وعاجل بما يكفل التقيد بمقاصد اﻷمم المتحدة.
    Creemos que ese proyecto de resolución refleja de manera exhaustiva el apoyo de la comunidad internacional al objetivo de lograr la paz duradera en el Afganistán. UN ونعتقد أن مشروع القرار يبين على نحو شامل دعم المجتمع الدولي لهدف إقرار السلام الدائم في أفغانستان.
    Este es un riesgo constante y ningún país puede garantizar de manera exhaustiva y fiable que en su sistema jurídico no se producen errores de ese tipo. UN وهذا يمثل خطراً مستمراً، ولا يمكن للنظام القانوني لأي بلد أن يكفل، على نحو شامل وموثوق به، عدم حدوث مثل هذه الأخطاء.
    El Canadá alienta al ACNUR a que haga un balance de sus logros e informe sobre ellos de manera exhaustiva. UN وتشجِّع كندا المفوضية على إحصاء إنجازاتها ورفع تقرير عنها بطريقة شاملة.
    Este enfoque sectorial se debe en parte a la reticencia mostrada por los Estados en el pasado a debatir todos los aspectos de la migración de manera exhaustiva. UN وهذا النهج القطاعي يعزى، بصورة جزئية، إلى ممانعة الدول سابقاً في مناقشة كافة جوانب الهجرة بطريقة شاملة.
    Sin embargo, numerosas delegaciones señalaron que había foros más apropiados para tratar de manera exhaustiva y específica las cuestiones que abordaba este artículo. UN ومع ذلك، أبدت عدة وفود رأيها للإفادة بأن هناك محافل أكثر ملاءمة لتناول عناصر المادة بطريقة شاملة ومحددة.
    La escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz no se ha actualizado de manera exhaustiva desde que entró en vigor en 1973. UN لم يجر استيفاء جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام بصورة شاملة منذ أن وضع في عام 1973.
    Si bien esta Organización ha abordado de manera exhaustiva los espectros del siglo XX, los del siglo XXI ya se nos echan encima. UN وحيث أن المنظمة تصدت بصورة شاملة لأشباح القرن العشرين، فأشباح القرن الحادي والعشرين لا تزال ماثلة أمامنا.
    Aunque el proyecto de ley aún se está debatiendo, el Gobierno de Nepal se ha comprometido a abordar el problema de la discriminación de manera exhaustiva. UN وقال إن مشروع القانون لا يزال قيد النظر، وإن كانت حكومته ملتزمة بمعالجة مشكلة التمييز بشكل شامل.
    Por último, toma nota con gran interés de que el Consejo de Seguridad ha creado un grupo de trabajo oficioso que se encargará de examinar de manera exhaustiva la cuestión de las sanciones. UN واختتم كلامه بقوله إن وفده يحيط علما ببالغ الإهتمام بقيام مجلس الأمن بإنشاء فريق عامل غير رسمي لدراسة مسألة الجزاءات بشكل شامل.
    En opinión de Malasia, la Convención sigue siendo el principal instrumento internacional que se ocupa del problema de las minas antipersonal de manera exhaustiva y concluyente. UN وتظل الاتفاقية، من وجهة نظر ماليزيا، أهم صك دولي لمعالجة مشكلة الألغام المضادة للأفراد معالجة شاملة وحاسمة.
    El Comité acogió con satisfacción la decisión del Secretario General de realizar un estudio a fondo a fin de evaluar de manera exhaustiva todos los aspectos relativos a esta cuestión. UN وتلقت اللجنة بارتياح قرار الأمين العام إجراء دراسة معمقة توطئة لتقييم جميع جوانب هذه المسألة تقييما شاملا.
    A nuestro criterio, el período de sesiones de 1997 de la Conferencia de Desarme puede ser una ocasión apropiada para tratar este tema de manera exhaustiva, tomando como base la labor realizada por el Comité ad hoc desde su creación, en 1985. UN ونحن نرى أن دورة ١٩٩٧ لمؤتمر نزع السلاح يمكن أن تكون فرصة مناسبة لمعالجة هذه المسألة بأسلوب شامل استكمالا للعمل الذي قامت به اللجنة المخصصة منذ إنشائها في عام ١٩٨٥.
    Estas leyes se han tratado de manera exhaustiva en artículos anteriores, especialmente en los artículos 2, 4 y 7. UN وقد تم التطرق بصورة مستفيضة للتشريعات في المواد السابقة، خاصة المواد 2 و 4 و 7.
    Más de un siglo después de la creación de las Naciones Unidas en 1945, se ha convertido en algo esencial que la comunidad internacional examine de manera exhaustiva la situación de nuestro mundo. UN ولقد أصبح من الأمور الحيوية الآن، بعد انقضاء أكثر من نصف قرن على إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945، أن يدرس المجتمع الدولي حالة عالمنا على نحو متعمق.
    b) Documentar la información utilizada por las Partes en la elaboración de los niveles de referencia de la gestión de bosques de manera exhaustiva y transparente; UN (ب) توثيق المعلومات التي استخدمها الأطراف في حساب المستويات المرجعية لإدارة الأحراج توثيقاً شاملاً وشفافاً؛
    Insta también al Gobierno del Japón a que se esfuerce por establecer la verdad histórica sobre la cuestión de manera exhaustiva de modo que pueda darse a las generaciones futuras una lección que contribuya a impedir que se repitan actos trágicos e inhumanos similares que violan los derechos humanos fundamentales. UN كما حثّ الحكومة اليابانية على العمل نحو توخّي الحقيقة التاريخية للقضية بطريقة دقيقة بما يتيح تزويد أجيال المستقبل بالدروس المستفادة وبما يساعد على الحيلولة دون تكرار وقوع أعمال مأساوية وغير إنسانية مماثلة ومن شأنها أن تنتهك حقوق الإنسان الأساسية.
    Debe garantizar que todos los casos de desapariciones forzadas se investiguen de manera exhaustiva, que los responsables sean procesados y que, de ser declarados culpables, se les castigue debidamente. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات شاملة في جميع حالات الاختفاء القسري ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الاختفاء القسري ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة إذا ثبتت إدانتهم.
    9. Pide a la Subcomisión que examine de manera exhaustiva y eficaz su mandato y sus métodos de trabajo con miras a seguir mejorando su eficiencia y a evitar duplicaciones de la labor de la Comisión y sus mecanismos y que, en ese contexto, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros, dedique especial atención a lo siguiente: UN ٩- ترجو من اللجنة الفرعية أن تجري بفعالية استعراضاً دقيقاً لولايتها وأساليب عملها بغية زيادة تحسين كفاءتها وتجنب اﻹزدواج بين عملها وعمل اللجنة وآلياتها وأن تعمد، في هذا السياق، مراعية وجهات نظر الدول اﻷعضاء، الى إيلاء اهتمام خاص لما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more