"de manera más amplia" - Translation from Spanish to Arabic

    • على نطاق أوسع
        
    • بصورة أعم
        
    • بشكل أعم
        
    • بشكل أوسع
        
    • على نحو أشمل
        
    • وبصورة أعم
        
    • بطريقة أكثر شمولا
        
    • على نحو أكثر شمولا
        
    • بصورة أوسع
        
    • بطريقة أشمل
        
    • على نحو أوسع
        
    • تفسيراً أوسع
        
    • بصورة أشمل
        
    • عناية أكبر وأوسع
        
    • على نحو أعمّ
        
    En esta forma, su elección no es sólo el más alto homenaje que se le pudo haber brindado, sino también un logro de su país, Guyana, y, de manera más amplia, de todo el Commonwealth del Caribe. UN ولهذا فإن انتخابكم ليس أسمى تكريم لكم فحسب، وإنما هو أيضا فوز لبلدكم، غيانا، ولكمنولث الكاريبي على نطاق أوسع.
    Por ello, es necesario difundirlos de manera más amplia. UN ومن ثَمّ فإنه يلزم الإعلان عنها على نطاق أوسع.
    9.2 En lo que respecta a la primera cuestión, el Comité recuerda que el concepto de " arbitrariedad " no debe equipararse al de " contrario a la ley " sino que debe interpretarse de manera más amplia a fin de incluir elementos tales como incorrección e injusticia. UN ٩-٢ فيما يتعلق بالسؤال اﻷول، تشير اللجنة إلى أن فكرة " التعسف " ينبغي ألا تؤخذ على أنها معادلة ﻟ " مخالفة القانون " ، وإنما ينبغي أن تفسر بصورة أعم على نها تشمل عناصر مثل عدم الملاءمة والظلم.
    Las mujeres adquirieron una serie de conocimientos especializados que, después, pueden utilizar en sus comunidades y, de manera más amplia, en sus provincias. UN واكتسبت هؤلاء النساء مجموعة من المهارات استفدن منها في مرحلة تالية على صعيد المجتمع المحلي وعلى صعيد المقاطعة بشكل أعم.
    Desde esta perspectiva, es necesario estructurar de manera más amplia y creativa los recursos de que disponen los niños víctimas de la trata. UN ومن هذا المنظور، هناك حاجة إلى تأطير سبل الانتصاف للأطفال المتاجر بهم بشكل أوسع وأكثر إبداعاً.
    Se están desplegando también mayores esfuerzos orientados a fortalecer la capacidad del sector de servicios públicos de Tokelau para apoyar la satisfacción de las necesidades de la población de manera más amplia. UN وذكر أنه يجري الآن توجيه جهود متزايدة نحو تعزيز قدرة الخدمة العامة في توكيلاو على تلبية احتياجات السكان على نحو أشمل.
    En este sentido, opinamos que, para que los Estados cooperen de manera más amplia entre sí, deben ejercer su soberanía en vez de disminuirla. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه إذا تعاونت الدول على نطاق أوسع بين بعضها البعض، فهي بذلك إنما تمارس سيادتها بدلا من تقليلها.
    Actuando con sensatez y responsabilidad sentaremos las bases para una nueva era de prosperidad mundial, que se comparta de manera más amplia y equitativa. UN وبالعمل بحكمة ومسؤولية، سنمهد الطريق لعهد جديد من الازدهار العالمي نتقاسمه على نطاق أوسع وأكثر إنصافا.
    Ante los nuevos desafíos a la paz y la seguridad, el Consejo había comenzado a innovar, a ser cada vez más activo y a interpretar de manera más amplia las disposiciones de la Carta. UN وإزاء هذه التحديات الجديدة للسلام والأمن، لجأ المجلس إلى الابتكار، فتزايد نشاطه وبات يفسر أحكام الميثاق على نطاق أوسع.
    Quieren que sus principios y prácticas se apliquen de manera más amplia. UN وهم يتطلعون إلى تطبيق مبادئهم وممارساتهم على نطاق أوسع.
    Somos parte en los acuerdos alcanzados en la reunión del Foro del Pacífico Meridional celebrada en Brisbane, con el objeto de cooperar de manera más amplia para garantizar el desarrollo sostenible de los recursos pesqueros y forestales. UN إننا طرف في الاتفاقات المبرمة في اجتماع بريسبان لمحفل جنوب المحيط الهادئ للتعاون على نطاق أوسع بغية كفالة التنمية المستدامة لمصائد اﻷسماك واﻷحراج.
    El desafío a que nos enfrentamos en los planos nacional e internacional es utilizar plenamente su potencial y propagar los beneficios de manera más amplia y uniforme, especialmente a los más pobres. UN ويتمثل التحدي الذي نواجهه على الصعيدين الوطني والدولي في الاستفادة الكاملة من اﻹمكانيات التي تتيحها العولمة، وتوزيع المنافع على نطاق أوسع وأكثر عدالة، ولا سيما بالنسبة للفئات اﻷشد فقرا.
    Algunas de estas medidas se derivaron de ideas planteadas en el Grupo de Trabajo, y de manera más amplia en la Asamblea General. UN وقد استرشدت بعض هذه الخطوات بأفكار أثيرت في الفريق العامل، وفي الجمعية العامة بشكل أعم.
    Considerado de manera más amplia, es decir, como un derecho que comprende diversas formas de autonomía y autogobierno, el derecho a la libre determinación puede ofrecer nuevas perspectivas de coexistencia pacífica en ausencia de una situación de Estado independiente. UN وإذا تم النظر إلى هذا الحق بشكل أوسع من حيث أنه يستلزم مختلف أشكال الإدارة الذاتية والحكم الذاتي، تبين أن الحق في تقرير المصير يمكن أن يتيح تصورات جديدة للتعايش السلمي في حالة انعدام دولة مستقلة.
    Las diferencias de fondo, prioridad o énfasis por lo que atañe a la aplicación de la Convención sobre las armas químicas tienen que ser abordadas de manera más amplia en la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, en La Haya. UN وتبقى الاختلافــات فــي المضمــون، واﻷولوية أو التركيز فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ليتم تناولها على نحو أشمل في المنظمة المعنية بحظر اﻷسلحة الكيميائية في لاهاي.
    de manera más amplia se expresó preocupación por la disminución del espacio de protección en todo el norte de África debido a que los países tendían a combatir la migración irregular restringiendo los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo. UN وبصورة أعم تم الإعراب عن القلق بشأن تقلص فضاء الحماية عبر شمال أفريقيا نظراً لأن البلدان تهدف إلى مكافحة الهجرة غير المنتظمة بتقييد حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    A lo largo de los años hemos hecho llamamientos para mejorar la capacidad de respuesta internacional en la esfera humanitaria y hemos señalado que las cuestionas humanitarias deben ser encaradas de manera más amplia y coordinada. UN وعلى مدار السنين طالبنا بإجراء تحسينات في القدرة على الاستجابة الدولية اﻹنسانية، ودعونا إلى معالجة القضايا اﻹنسانية بطريقة أكثر شمولا وتنسيقا.
    Normalmente tales actividades se realizan conjuntamente con otras organizaciones internacionales, como el Fondo Monetario Internacional, el Consejo de Europa y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, lo que permite prestar servicios especializados de manera más amplia y eficiente. UN وهذه الأنشطة تنفَّذ في العادة بالاشتراك مع منظمات دولية أخرى، مثل صندوق النقد الدولي ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مما يتيح تقديم خدمات تخصصية على نحو أكثر شمولا وكفاءة.
    En cada una de las visitas el Gobierno prestó total cooperación al Relator Especial para que pudiera evaluar de manera más amplia y objetiva la situación de los derechos humanos en el país. UN وكانت الحكومة تتعاون بصورة كاملة مع المقرر الخاص في كل زيارة يقوم بها لتمكينه من الإلمام بصورة أوسع وبشكل موضوعي بحالة حقوق الإنسان في البلد.
    Otros instrumentos internacionales se ocupan de problemas concretos, como el trabajo infantil, de manera más amplia y eficaz. UN وأشارت إلى أن صكوكاً دولية أخرى عالجت مشاكل محددة كعمل الأطفال، مثلاً، بطريقة أشمل وأكثر فعالية.
    Gracias a las experiencias recogidas, el sistema de asignación de fechas para la presentación de documentos se utilizará también de manera más amplia en Ginebra, Viena y Nairobi. UN وبفضل الخبرة المكتسبة، سيستخدم نظام تقديم الوثائق في فترات زمنية محددة على نحو أوسع في جنيف وفيينا ونيروبي.
    En los antecedentes sobre la redacción del párrafo 1 del artículo 9 se confirma que " arbitrariedad " no equivale a " ilegalidad " , sino que debe interpretarse de manera más amplia que incluya elementos de inadecuación, injusticia e imprevisibilidad. UN ويؤكد تاريخ صياغة الفقرة 1 من المادة 9 أن " التعسف " لا يعني " مخالفة القانون " ، بل يجب تفسيره تفسيراً أوسع بحيث يشمل عناصر عدم الملاءمة والجور وعدم إمكانية التنبؤ.
    Se trata de un instrumento que en breve nos permitirá planificar, presupuestar, ejecutar, supervisar y evaluar todos los proyectos de manera más amplia y racional que nunca antes y que también nos ayudará a mejorar la supervisión de los proyectos que ejecutan las organizaciones colaboradoras. UN وهذه أداة ستمكننا عما قريب من تخطيط وميزنة وتنفيذ ورصد وتقييم كافة المشاريع بصورة أشمل وأرشد من أي وقت مضى؛ وستساعدنا أيضا على تحسين رصد المشاريع التي تنفذها المنظمات الشريكة.
    9. Además, la Conferencia examinó la aplicación de las medidas de fomento de la confianza durante su período de sesiones y convino en que el asunto merecía que se siguiera examinando de manera más amplia en la Séptima Conferencia de Examen. UN 9- وبالإضافة إلى ذلك، استعرض المؤتمر تنفيذ تدابير بناء الثقة خلال دورته ووافق على أن هذه القضية جديرة بأن يوليها المؤتمر الاستعراضي السابع عناية أكبر وأوسع نطاقاًً.
    Sin embargo, en los últimos tiempos, hemos puesto en práctica un enfoque subregional más audaz con el fin de abordar los problemas de una subregión de manera más amplia y coordinada mediante iniciativas como, por ejemplo, la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos. UN غير أننا جرّبنا في الآونة الأخيرة نهجا دون إقليمي أجرأ، حيث تصدّينا لمشاكل المنطقة دون الإقليمية على نحو أعمّ وأكثر تنسيقا، مثلما فعلنا من خلال المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more