"de manera ordenada" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطريقة منظمة
        
    • على نحو منظم
        
    • بشكل منظم
        
    • بصورة منظمة
        
    • بأسلوب منظم
        
    • بطريقة منتظمة
        
    • على نحو منظّم
        
    • في جو من الهدوء
        
    • وبطريقة منظمة
        
    Los 600 miembros de las fuerzas paramilitares serbias que han depuesto las armas están siendo desmovilizados de manera ordenada bajo la supervisión de la ONURC. UN وقد سلم ٦٠٠ من الجنود الصرب شبه العسكريين أسلحتهم ويتم حاليا تسريحهم بطريقة منظمة تحت اشراف اﻷنكرو.
    Hemos aprendido asimismo lo importante que es no sólo que los ensayos se realicen de manera ordenada sino que además se proceda a una evaluación exhaustiva de los experimentos a medida que se van realizando. UN ولم نتعلم فقط أهمية إجراء التجارب بطريقة منظمة ولكننا تعلمنا أيضاً القيام بتقييم دقيق للتجارب أثناء سيرها.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito que las elecciones se hubieran celebrado en general de manera ordenada. UN ورحب أعضاء المجلس بإجراء الانتخابات بطريقة منظمة عموما.
    Espero que nos atengamos lo más estrictamente posible a este calendario para que la Asamblea pueda cumplir con sus responsabilidades de manera ordenada. UN وأود أن نتقيد قدر اﻹمكان بهذا الجدول لتتمكن الجمعية العامة من النهوض بمسؤولياتها على نحو منظم.
    Hasta la fecha, de los 3.400 residentes del Campamento Nuevo Iraq, se ha trasladado a unos 3.000 residentes de manera ordenada y pacífica al Campamento de Hurriya en Bagdad. UN وحتى الآن، جرى نقل نحو 000 3 من أصل 400 3 شخص من سكان مخيم العراق الجديد بشكل منظم وسلمي إلى مخيم الحرية في بغداد.
    Una planificación detallada permite también a las secciones de compras clasificar las solicitudes de adquisiciones según su prioridad y desempeñar sus funciones de manera ordenada y eficaz. UN كما يمكﱢن التخطيط الشامل أقسام المشتريات من ترتيب طلبات الشراء حسب اﻷولوية وأداء مهامها بصورة منظمة وفعالة.
    La Comisión Consultiva, la Quinta Comisión y la Secretaría han tenido dificultades para realizar sus respectivas funciones de manera ordenada. UN هذا وإن اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة واﻷمانة العامة، على حد سواء، تجد أنه من الصعب أن تؤدي كل منها وظائفها بأسلوب منظم.
    También se les ruega a todos los representantes que permanezcan en sus asientos para que el proceso de votación pueda proceder de manera ordenada. UN ويرجى من كل الممثلين أيضا البقاء في مقاعدهم حتى تجرى عملية التصويت بطريقة منظمة.
    También se pide a todos los representantes que permanezcan en sus asientos de manera que el proceso de votación pueda proceder de manera ordenada. UN والمرجو من جميع أعضاء الوفود أيضا أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت بطريقة منظمة.
    Ruego a los representantes que permanezcan en sus asientos para que el proceso de votación pueda proceder de manera ordenada. UN والمرجو من جميع الممثلين أيضا أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت بطريقة منظمة.
    Se dieron cuenta de que el mundo debía establecer un marco mundial en que toda la humanidad pudiera vivir conjuntamente funcionando de manera ordenada y pacífica. UN وأدركوا أن العالم بحاجة إلى إنشاء إطار عالمي يمكن أن تعيش فيه كل البشرية معا وتعمل بطريقة منظمة وسلمية.
    Las elecciones y la campaña electoral previa se llevaron a cabo de manera ordenada y tranquila. UN وجرى الاقتراع والحملة الانتخابية السابقة عليه بطريقة منظمة هادئة.
    También se pide a todos los representantes que permanezcan en sus asientos de manera que el proceso de votación pueda realizarse de manera ordenada. UN والمرجو من جميع الممثلين أيضا أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت بطريقة منظمة.
    También se pide a todos los representantes que permanezcan en sus asientos para que el proceso de votación se pueda efectuar de manera ordenada. UN ويرجى من كل الممثلين أيضا البقاء في مقاعدهم حتى تجرى عملية التصويت بطريقة منظمة.
    También ha felicitado al pueblo palestino por llevar a cabo la campaña y las elecciones de manera ordenada y pacífica. UN كما هنأ الشعب الفلسطينى بإجراء الحملة والانتخاب بطريقة منظمة وسلمية.
    Así ocurre con la facultad de aprobar un reglamento y otros documentos con miras a facilitar el desempeño de las funciones de la Comisión de manera ordenada y eficaz. UN وينطبق ذلك على سلطة اعتماد النظام الداخلي والوثائق الأخرى ذات الصلة بهدف تيسير أداء اللجنة مهامَها بطريقة منظمة وفعالة.
    De igual manera, la historia nos juzgará a los demás por lo que hayamos hecho para ayudar a los pobres de todo el mundo a subirse a ese tren de manera ordenada. UN ومن نفس المنطلق، فإن التاريخ سوف يحكم على بقيتنا بما قدمناه لمساعدة فقراء العالم على اللحاق بهذا القطار على نحو منظم.
    Además, se ruega a todos los representantes que permanezcan sentados para que el proceso de votación pueda llevarse a cabo de manera ordenada. UN ويرجى من جميع الممثلين أيضاً أن يظلوا في مقاعدهم ليتسنى إجراء عملية التصويت على نحو منظم.
    Como primer paso, me propongo mantener una serie de consultas bilaterales con todas y cada una de las delegaciones, a fin de darles a todas la oportunidad de abordar las cuestiones que la Conferencia tiene pendientes, directamente con el Presidente, de manera ordenada y no discriminatoria. UN وكخطوة أولى، اعتزم إجراء سلسلة من المشاورات الثنائية مع كل وفد من الوفود، كيما أتيح للجميع فرصة للتصدي للمسائل المعلقة التي تواجه المؤتمر، مباشرة مع الرئيس، بشكل منظم ولا تمييزي.
    Además, se ruega a los representantes que permanezcan en sus asientos para que el proceso de votación pueda llevarse a cabo de manera ordenada. UN أرجو أيضا من جميع الممثلين أن يبقوا في مقاعدهم لكي يتسنى إجراء عملية التصويت بصورة منظمة.
    El proceso y los procedimientos relacionados con el presupuesto por programas se deben restablecer para promover el examen y la consideración a fondo de cada una de las propuestas del Secretario General de manera ordenada y sin apuros, a la luz de los datos pertinentes y de un buen análisis técnico. UN ويجب إحياء عملية الميزانية البرنامجية وإجراءاتها لدعم إجراء دراسة ومناقشة كاملتين لكل من مقترحات اﻷمين العام بأسلوب منظم ومتئد على ضوء البيانات ذات الصلة والتحليل الفني السليم.
    Dentro de pocos días se celebrarán elecciones en Guatemala y confiamos en que se lleven a cabo de manera ordenada y transparente, para que todos los ciudadanos de Guatemala puedan ejercer sus derechos democráticos sin injerencia ni presiones. UN وستجري الانتخابات في غواتيمالا خلال أيام قليلة ونود أن نعرب عن ثقتنا بأن تجري هذه الانتخابات بطريقة منتظمة تتسم بالشفافية، بما يتيح لمواطني غواتيمالا ممارسة حقوقهم الديمقراطية دون أي تدخل أو ضغط.
    Además, se ruega a todos los representantes que permanezcan sentados para que el proceso de votación pueda llevarse a cabo de manera ordenada. UN وأدعو جميع الممثلين إلى البقاء في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت على نحو منظّم.
    El día de las elecciones, los integrantes del ejército maoísta y del Ejército de Nepal que estaban inscritos para votar en el segmento de representación proporcional de las elecciones emitieron sus votos de manera ordenada en centros de votación ubicados fuera de sus lugares de acantonamiento y cuarteles. UN 10 - وفي يوم الاقتراع، تمكن أفراد الجيش الماوي والجيش النيبالي المسجلين في الجزء المتعلق بالتمثيل النسبي من الانتخابات من الإدلاء بأصواتهم في جو من الهدوء في مراكز اقتراع خارج معسكراتهم وثكناتهم.
    Permaneceremos en el Iraq todo el tiempo que sea necesario, pero sólo el que sea necesario, para cumplir nuestras responsabilidades evidentes y devolver la soberanía al pueblo iraquí lo antes posible de manera ordenada. UN وسنبقى في العراق مادام بقاؤنا ضروريا، ولكن بقدر ما تقتضي الضرورة، من أجل النهوض بمسؤولياتنا الواضحة واستعادة السيادة إلى الشعب العراقي بأسرع ما يمكننا وبطريقة منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more