"de manera prioritaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • على سبيل الأولوية
        
    • على وجه الأولوية
        
    • كمسألة ذات أولوية
        
    • أساس الأولوية
        
    • على أساس اﻷولوية
        
    • اهتماماً ذا أولوية
        
    • باعتباره مسألة لها أولويتها
        
    • باعتبارها مسألة ذات أولوية
        
    • في عداد أولوياتها
        
    Quisiéramos instar a las comisiones orgánicas de la Asamblea General a que continúen examinando las medidas de reforma de manera prioritaria. UN ونود أن نحث اللجان العاملة للجمعية العامة على أن تواصل النظر في حزمة الإصلاحات على سبيل الأولوية.
    Entre las cuestiones que la Conferencia de Desarme debería poder examinar de manera prioritaria figura indudablemente la del desarme nuclear. UN لا شك في أن مسألة نزع السلاح النووي هي من المسائل التي ينبغي أن يكون بوسع مؤتمر نزع السلاح معالجتها على سبيل الأولوية.
    Ello se ajusta a los objetivos que Australia ha perseguido durante varios años y debe emprenderse de manera prioritaria. UN ويتمشى هذا مع الأهداف التي تسعى استراليا لتحقيقها منذ عدة سنوات وهو أمر ينبغي الاضطلاع به على سبيل الأولوية.
    Reconociendo la cuestión de las mujeres encarceladas, el Pakistán se comprometió a ocuparse de ella de manera prioritaria. UN واعترفت باكستان بمسألة السجينات، وتعهَّدت بمعالجتها على سبيل الأولوية.
    Creemos que la Conferencia debe ocuparse de esta cuestión de manera prioritaria. UN إننا نعتقد أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعالج هذه المسألة على سبيل الأولوية.
    :: Los códigos de construcción son efectivos y útiles solo si se los aplica de manera coherente y se los utiliza sistemáticamente en las zonas de alto riesgo de manera prioritaria UN :: لا تفلح قوانين البناء ولا تفيد إلا إذا طبقت بصورة متسقة واستخدمت بوعي على سبيل الأولوية في المناطق الشديدة الخطورة
    El Comité insta al Estado parte a que reactive la reforma del sistema educativo e intensifique esos programas de manera prioritaria. UN وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على إعادة إحياء عملية إصلاح التعليم وتكثيف البرامج على سبيل الأولوية.
    El orador hace suya la solicitud que figura en el proyecto de resolución de que la Junta de Auditores realice de manera prioritaria una auditoría detallada de la Misión, en particular de la cuestión del pago de las dietas de misión. UN وأعرب عن تأييده للطلب الوارد في مشروع القرار بأن يقوم مجلس مراجعي الحسابات بمراجعة شاملة لحسابات البعثة، ولا سيما مسألة دفع بدل الإقامة المخصص للبعثة، وذلك على سبيل الأولوية.
    Hungría, que participa activamente en la reforma de las operaciones de mantenimiento de la paz, considera que el Comité Especial también debe abordar la cuestión de la asistencia a los terceros Estados de manera prioritaria. UN 33 - وقال إن هنغاريا التي تشارك بنشاط في إصلاح عمليات حفظ السلام ترى أنه ينبغي للجنة الخاصة أيضا أن تتناول مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة على سبيل الأولوية.
    Su falta de recursos, capacidad humana y tecnología pone en peligro sus posibilidades de lograr un desarrollo sostenible y destaca la necesidad de que la comunidad internacional les proporcione apoyo de manera prioritaria a fin de que pueda mejorar su capacidad en materia de tecnología de la información y las comunicaciones. UN ويشكل الافتقار إلى الموارد المستدامة ويؤكد الحاجة لكي يمدها المجتمع الدولي بالدعم على سبيل الأولوية من أجل زيادة قدرتها المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    5. Entre las cuestiones que la Conferencia de Desarme debería pode examinar de manera prioritaria figura indudablemente la del desarme nuclear. UN 5 - لا شك أن مسألة نزع السلاح النووي من المسائل التي يتعين أن يكون باستطاعة مؤتمر نزع السلاح تناولها على سبيل الأولوية.
    5. Entre las cuestiones que la Conferencia de Desarme debería pode examinar de manera prioritaria figura indudablemente la del desarme nuclear. UN 5 - لا شك أن مسألة نزع السلاح النووي من المسائل التي يتعين أن يكون باستطاعة مؤتمر نزع السلاح تناولها على سبيل الأولوية.
    La Comisión confía en que se introduzcan mejoras al programa de capacitación para ajustarlo a las prioridades de la Misión y abordar de manera prioritaria los problemas más importantes a que se enfrentan las operaciones de mantenimiento de la paz. UN واللجنة على ثقة بأن البرنامج التدريبي سيتم تبسيطه ليعكس بشكل أفضل أولويات البعثة ويتصدى على سبيل الأولوية لأكثر القضايا حيوية بالنسبة لعمليات حفظ السلام. خاتمــــة
    Instamos encarecidamente a todos los países que no hayan respondido en modo alguno a las solicitudes de visita, incluso aquellos que hayan cursado invitaciones permanentes, a que lo hagan de manera prioritaria. UN ونحث بشدة جميع الدول التي لم تستجب لطلبات الزيارة، بما في ذلك تلك التي وجهت دعوات مفتوحة، أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية.
    Los Estados Miembros se centraron cada vez más en algunos aspectos de la no proliferación y el desarme nucleares que deberían abordarse de manera prioritaria en un futuro inmediato. UN وركزت الدول الأعضاء بشكل متزايد على بعض جوانب عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي التي ينبغي التصدي لها على سبيل الأولوية في المستقبل القريب.
    Se deben tratar de subsanar de manera prioritaria el desempeño desigual y las deficiencias en los ámbitos fundamentales relacionados con el apoyo al establecimiento de la paz y a la consolidación de la paz. UN ويجب أن يجرى على سبيل الأولوية التصدي لما تعاني منه الإدارة من تفاوت في مستوى الأداء وأوجه قصور في المجالين الهامين المتعلقين بدعم حفظ السلام وبناء السلام.
    Proponemos, en estos momentos, que el Consejo examine de manera prioritaria, cuando sea operativo, un enfoque regional colectivo con un mecanismo dispuesto permanentemente a responder rápidamente a los conflictos, incluso a los indicios de conflicto. UN ونقترح منذ هذا الوقت المبكر، عندما يبدأ عمله أن ينظر المجلس على وجه الأولوية في اتخاذ نهج إقليمي جماعي، مع إنشاء آلية تكون جاهزة بشكل دائم للتصدي العاجل للصراعات، بل للبوادر الأولى للصراعات.
    La Asamblea General ha solicitado que se dé apoyo de manera prioritaria al establecimiento del sistema continental de alerta temprana de la Unión Africana. UN ولقد طالبت الجمعية العامة بتقديم الدعم لإنشاء النظام القاري للإنذار المبكر التابع للاتحاد الأفريقي كمسألة ذات أولوية.
    100. En el último quinquenio el objetivo fundamental de la política presupuestaria de la República Kirguisa consistió en asegurar el ingreso completo y a su debido tiempo en el presupuesto del Estado de los pagos tributarios y no tributarios y en financiar de manera prioritaria los gastos sociales y las partidas protegidas del presupuesto. UN 100- وخلال السنوات الخمس الماضية، تمثلت الأهداف الرئيسية لسياسة الحكومة الخاصة بالميزانية في جباية الضرائب وإيرادات الدولة غير الضريبية بالكامل وفي الوقت المناسب وتمويل الإنفاق الاجتماعي وبنود الميزانية المحمية على أساس الأولوية.
    El Grupo de Trabajo decidió considerar nuevamente de manera prioritaria la cuestión de la trata de personas en su 26º período de sesiones (2001). UN وقرر الفريق العامل أن يولي مجدداً قضية الاتجار بالأشخاص اهتماماً ذا أولوية في دورته السادسة والعشرين (2001).
    La Oficina de Finanzas y la Oficina para la Eficacia Organizativa de la UNOPS están abocadas al logro de ese objetivo de manera prioritaria como parte de la iniciativa más amplia de reevaluación y actualización de los procesos internos. UN 29 - يعمل مكتب الشؤون المالية ومكتب الفعالية التنظيمية في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من أجل تحقيق هذا الهدف، باعتباره مسألة لها أولويتها كجزء من المبادرة الأشمل لإعادة تقييم العمليات الداخلية واستكمالها بناء على ذلك.
    La Conferencia invitó a todos los Estados a considerar su adhesión a la Convención sobre Municiones en Racimo de manera prioritaria. UN 20 - ودعا المؤتمر جميع الدول إلى النظر في انضمامها إلى اتفاقية الذخائر العنقودية باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    El Acuerdo, dado su hincapié en el desarrollo del sector privado, con miras a beneficiar a los pobres, es de gran importancia porque el PNUD y la ONUDI han expresado su voluntad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, centrados de manera prioritaria en la reducción de la pobreza. UN إن الاتفاق بما ينطوي عليه من التأكيد على تنمية القطاع الخاص لصالح الفقراء يتسم بأهمية وثيقة الصلة جدا بالموضوع، لأن البرنامج واليونيدو ملتزمتان معا بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، والتي تتضمن التركيز في عداد أولوياتها على التقليل من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more