En primer lugar, creemos que la transparencia en materia de armamentos no puede lograrse de manera selectiva. | UN | أولا، نعتقد بأن الشفافية في التسلح لا يمكن تحقيقها بطريقة انتقائية. |
En vez de ello, funcionan de manera selectiva, a veces muy selectiva. | UN | بل إنهما تعملان بطريقة انتقائية بل وانتقائية جدا في بعض اﻷحيان؛ |
Ese mecanismo sería discriminatorio, pues probablemente los gobiernos facilitarían la información de manera selectiva. | UN | إن من شأن آلية كهذه أن تكون تمييزية ﻷن الحكومات ستتبرع بهذه المعلومات على اﻷرجح بصورة انتقائية. |
Es preciso bregar por aumentar esos fondos de manera selectiva para hacer frente al creciente número de crisis. | UN | ويلزم بذل الجهود لزيادة هذه الاعتمادات بشكل انتقائي للتصدي للعدد المتزايد من اﻷزمات. |
Las decisiones sobre la intervención de las Naciones Unidas en conflictos concretos deben adoptarse de manera selectiva y atendiendo a las prioridades correctas. | UN | والمقررات الخاصة بتدخل اﻷمم المتحدة في الصراعات الفعلية يجب أن تتخذ على نحو انتقائي وبأولويات صحيحة. |
En la práctica, esas libertades se toleran de manera selectiva. | UN | أما من الناحية العملية، فإن السماح بهذه الحريات يتم على أساس انتقائي. |
La República Árabe Siria observó que la sociedad siria no padecía los denominados delitos de honor, tratados de manera selectiva en la resolución, que no arrojaba ninguna luz sobre otras formas de violencia y delitos contra la mujer. | UN | وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن المجتمع السوري لا يعاني مما يسمى بجرائم الشرف التي تم تناولها بطريقة انتقائية في القرار، الذي لم يلق الضوء على الأشكال الأخرى من العنف والجرائم ضد المرأة. |
Por todo lo anterior, consideramos que el llamado Código de Conducta de La Haya constituye un instrumento que aborda de manera selectiva la cuestión de la proliferación de los misiles. | UN | وفي ضوء ما تقدم، نعتقد أن مدونة لاهاي هي عبارة عن صك يتعامل مع مسألة انتشار القذائف التسيارية بطريقة انتقائية. |
El orador estima que, al hacer caso omiso de estos factores, el Relator Especial ha preferido referirse al derecho y a los hechos de manera selectiva y errónea. | UN | ورأى المتكلم أن المقرر الخاص بتجاهله هذه العوامل قد اختار الاستناد إلى القانون وإلى الوقائع بطريقة انتقائية وخاطئة. |
de manera selectiva se profundiza en la detección de personas presuntamente vinculadas a actos terroristas. | UN | ويجري بطريقة انتقائية تعزيز عملية تعقب الأشخاص المشتبه في ارتباطهم بأعمال إرهابية. |
Su predecesor había quedado estancado durante medio siglo y se había transformado en un instrumento político que actúa de manera selectiva y sobre la base de una doble vara de medir. | UN | أما سلفه، فقد ظل راكدا لما يزيد على نصف قرن وتم تحويله إلى أداة سياسية تعمل بصورة انتقائية وعلى أساس معايير مزدوجة. |
Es posible alcanzar metas de manera selectiva, pero ello no se traduce en progresos global. | UN | ومن الممكن تحقيق غايات بصورة انتقائية ولكن هذا لا يضيف جديداً إلى التقدم الشامل. |
¿Debemos entender que las obligaciones internacionales, para ciertos países, se aplican de manera selectiva? | UN | وهل ينبغي لنا أن نستنتج من ذلك أن الالتزامات الدولية تطبق بصورة انتقائية على بعض البلدان؟ |
Examinar esas cuestiones de manera selectiva contraviene el principio del respeto de los derechos humanos. | UN | وتناول تلك المسائل بشكل انتقائي إنما يتعارض مع مبدأ احترام حقوق اﻹنسان. |
En realidad, se ha liberado de manera selectiva a unos 25 presos de Timor Oriental. | UN | والواقع أنه قد تم الإفراج بشكل انتقائي عن نحو 25 من مسجوني تيمور الشرقية. |
- intervenir de manera selectiva en casos que puedan sentar precedentes; | UN | :: التدخل بشكل انتقائي في الحالات المؤسسة للسوابق؛ |
Deben tomarse medidas de manera selectiva y caso por caso. | UN | وينبغي أن تتخذ التدابير على نحو انتقائي وعلى أساس كل حالة على حدة. |
Lo mismo hace el artículo IV, que la enmienda que estamos considerando cita de manera selectiva e incompleta. | UN | ونفس الشيء ينطبق أيضا على المادة الرابعة التي يُقتبس منها التعديل المعروض علينا على نحو انتقائي وغير كامل. |
La evaluación preliminar, la vigilancia y sobre todo la evaluación de determinados proyectos a través de los SAT-2 se deberían realizar de manera selectiva. | UN | إذ ينبغي الاضطلاع بتقدير كل مشروع على حدة ورصده وخاصة تقييمه عن طريق خدمات الدعم التقني -٢ على أساس انتقائي. |
Habida cuenta de que prosiguen los actos de violencia contra la mujer y de que todos esos aspectos están vinculados entre sí, no cabe actuar de manera selectiva. | UN | ونظرا لاستمرار أعمال العنف ضد المرأة ونظراً لأن كل هذه الجوانب تتصل بعضها ببعض فلا ينبغي تناولها على أساس انتقائي. |
El proceso de paz se debe reanudar y los acuerdos alcanzados se deben aplicar en su totalidad y no de manera selectiva o condicional. | UN | ويجب استئناف عملية السلام وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بكليتها، لا أن تنفذ انتقائيا أو بشروط. |
Sin embargo, se indicó que debería evitarse en lo sucesivo la práctica de algunos organismos de facilitar información de manera selectiva a diferentes Estados miembros. | UN | بيد أنه طولب بالتوقف عن الممارسة المتبعة لدى بعض الوكالات والتي مؤداها إعطاء المعلومات بصفة انتقائية للدول الأعضاء المختلفة. |