"de manera simultánea" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وقت واحد
        
    • في آن واحد
        
    • في نفس الوقت
        
    • بشكل متزامن
        
    • على نحو متزامن
        
    • بصورة متزامنة
        
    • في آن معا
        
    • عنده
        
    • في وقت متزامن
        
    • متزامنتين
        
    • وبالتزامن
        
    • متزامنة من أجل
        
    Deseamos reiterar que estamos convencidos de que el desarme regional y mundial se complementan y deben procurarse de manera simultánea. UN ونود أن نكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأن نزع السلاح الاقليمي والعالمي يكمل أحدهما اﻵخر، وينبغي انتهاجهما في وقت واحد.
    Aumenta la tendencia a que las Naciones Unidas intervengan de manera simultánea a diversos niveles. UN وثمة اتجاه متزايد يتمثل في أنه ينبغي الاضطلاع بتدخلات اﻷمم المتحدة في وقت واحد على مختلف الصعد.
    Los procesos de desarme y no proliferación se deben desarrollar de manera simultánea. UN ويجب البدء بعمليتي نزع السلاح وعدم الانتشار في آن واحد معا.
    El desarme nuclear y la no proliferación son dos caras de la misma moneda y deben promoverse y perseguirse de manera simultánea. UN ونزع السلاح وعدم الانتشار النوويين وجهان لعملة واحدة ولا بد من النهوض بهما والسعي إلى تحقيقهما في نفس الوقت.
    Las partes acordaron en principio que hay que buscar una solución general de manera simultánea y paulatina. UN واتفقت الأطراف، من حيث المبدأ، على أن تلتمس بشكل متزامن وتدريجي التوصل إلى حل شامل.
    Se prevé que las esferas de subprogramas se ejecuten de manera simultánea para lograr un máximo efecto en los distintos países africanos. UN وينتظر أن يتم تنفيذ المجالات البرنامجية الفرعية على نحو متزامن لتحقيق أكبر اﻷثر في كل بلد من البلدان اﻷفريقية.
    En circunstancias normales, el crecimiento y la disminución de la desigualdad ocurren de manera simultánea. UN وفي ظل الظروف العادية، يتحقق النمو وخفض التفاوت بصورة متزامنة.
    Con arreglo al modelo único elegido, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad han actuado de manera simultánea para establecerla. UN وفي إطار النموذج المختار، عملت الجمعية العامة ومجلس الأمن في وقت واحد من أجل إنشائها.
    Con arreglo al modelo único elegido, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad han actuado de manera simultánea para establecerla. UN وفي إطار النموذج المختار، عملت الجمعية العامة ومجلس الأمن في وقت واحد من أجل إنشائها.
    El crecimiento no se ha producido de manera simultánea en todas las regiones. UN ولم يحدث النمو في وقت واحد في كافة المناطق.
    Las secretarías de la Primera Comisión y la Cuarta Comisión realizan consultas con objeto de evitar reunirse de manera simultánea. UN يجري أمينا اللجنتين الأولى والرابعة مشاورات بهدف تفادي اجتماعهما في وقت واحد.
    Las secretarías de la Primera Comisión y la Cuarta Comisión realizan consultas con objeto de evitar reunirse de manera simultánea. UN يجري أمينا اللجنتين الأولى والرابعة مشاورات بهدف تفادي اجتماعهما في وقت واحد.
    La creación de una nueva Sala de Primera Instancia permitiría que el Tribunal celebrara juicios de manera simultánea. UN وستتيح إضافة دائرة محاكمة ثالثة للمحكمة إجراء المحاكمات في آن واحد معا.
    Los trabajos en cada uno de los temas señalados se realizarán de manera simultánea. UN تُنجز اﻷعمال المتعلقة بالمواضيع المشار إليها في آن واحد.
    Las inversiones dirigidas a estimular el crecimiento económico y las dirigidas a estimular el progreso social son mutuamente solidarias y deben hacerse de manera simultánea. UN فالاستثمارات الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والاستثمارات في مجال التقدم الاجتماعي متعاضدة وينبغي أن تنفذ في آن واحد.
    Esto significa que mi país está pasando por una doble transición de manera simultánea. UN وهذا يعني أن بلدي يمر بمرحلة انتقالية مزدوجة في نفس الوقت.
    Me propongo seguir ese proceso durante los días venideros y emprender al propio tiempo y de manera simultánea nuestra labor sobre el informe anual. UN وفي عزمي أن أواصل هذه العملية في الأيام المقبلة إذ نبدأ العمل في التقرير السنوي في نفس الوقت.
    Están integradas por tres diputados y existe la prohibición de que un mismo diputado pueda integrar, de manera simultánea, más de una comisión especial. UN وتتألف هذه اللجان من ثلاثة نواب لا يجوز لأي منهم أن يكون عضوا في أكثر من لجنة خاصة واحدة في نفس الوقت.
    Por consiguiente, es importante que el Programa de Acción de la Conferencia y los objetivos de desarrollo del Milenio se traten de manera simultánea. UN وبالتالي فإن من الحتمي أن يجري تناول برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية بشكل متزامن.
    De todos modos, es bastante probable que, al menos por un tiempo, ambos mecanismos funcionen de manera simultánea. UN إنما من المرجح أن تعمل الآليتان بشكل متزامن ولو لفترة على الأقل.
    Expresaron la opinión de que se debía tratar de lograr ambos objetivos de manera simultánea, amplia y no discriminatoria. UN وأعربت عن رأي مفاده أنه يجب السعي لتحقيق كلا الهدفين على نحو متزامن وشامل وغير تمييزي.
    La fecha de la respuesta se coordinó para contener el brote en los países afectados de manera simultánea. UN وتم تنسيق توقيت الاستجابة من أجل احتواء تفشي المرض في البلدان المتضررة بصورة متزامنة.
    Las Naciones Unidas deben continuar ahora en dos frentes de manera simultánea. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تبدأ العمل اﻵن على جبهتين في آن معا.
    Diseñadas para funcionar mediante la detonación antes del impacto, de manera simultánea al impacto o con posterioridad al mismo UN مصممة لتؤدي وظيفتها بفعل انفجار قبل الارتطام أو عنده أو بعده
    El cambio climático no respeta fronteras nacionales ni geográficas y de ese modo, de manera simultánea, exige respuestas mundiales tanto nacionales como integradas. UN وتغير المناخ لا يتقيد بالحدود الوطنية أو الجغرافية، وبالتالي، يستلزم في وقت متزامن استجابات وطنية وكذلك استجابات عالمية متكاملة.
    Creemos que los procesos de no proliferación nuclear y desarme se fortalecen recíprocamente y deben llevarse a cabo de manera simultánea. UN ونحن نعتقد أن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي عمليتان متعاضدتان وينبغي أن تسيرا متزامنتين.
    de manera simultánea, la empresa ha comenzado la parte B del contrato, correspondiente a la etapa de dirección de obras, y ha presentado propuestas detalladas de gastos y propuestas de precios máximos garantizados para varias etapas de las obras previstas. UN وبالتزامن مع ذلك، بدأت الشركة الجزء باء من العقد، أي مرحلة إدارة التشييد، وقدّمت مقترحات مفصلة عن التكلفة ومقترحات عن السعر الأقصى المضمون لعدة مراحل من العمل المخطط.
    Estamos firmemente convencidos de que en esta etapa, junto con nuestros esfuerzos por hallar los medios de lograr el objetivo del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares, debemos procurar establecer de manera simultánea un instrumento jurídicamente vinculante contra el uso de armas nucleares. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أننا في هذه المرحلة من الجهود المبذولة لاستكشاف السبل والوسائل لتحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار ينبغي لنا أن نبذل جهودا متزامنة من أجل إبرام صك ملزم قانونا ضد استخدام الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more