"de manera sostenible" - Translation from Spanish to Arabic

    • على نحو مستدام
        
    • بطريقة مستدامة
        
    • بصورة مستدامة
        
    • على أساس مستدام
        
    • بشكل مستدام
        
    • بأسلوب مستدام
        
    • مستداما
        
    • بطرق مستدامة
        
    • إدارة مستدامة
        
    • على نحو دائم
        
    • على نحو قابل للاستدامة
        
    • استخداماً مستداماً
        
    • وبطريقة مستدامة
        
    • زيادة مستدامة
        
    • بطريقة قابلة
        
    Por lo tanto, es de capital importancia que sigamos conservando y administrando de manera sostenible nuestros recursos marinos y pesqueros. UN ولذلك من الأهمية بمكان أن نستمر في حفظ مواردنا البحرية ومصائدنا وأن ندير استخدامها على نحو مستدام.
    Estas reservas comunales constituyen reservas naturales para los pueblos indígenas, que conservan y utilizan los recursos naturales de manera sostenible. UN وتشكل هذه المحميات المشتركة محميات طبيعية للشعوب الأصلية التي تحافظ على الموارد الطبيعية وتستخدمها على نحو مستدام.
    Los programas de acción multidisciplinarios pueden servir de marco para que los países aprovechen el agua de manera sostenible. UN ويمكن لبرامج العمل المتعددة التخصصات أن توفر إطارا للبلدان كي تضطلع بتنمية موارد المياه بطريقة مستدامة.
    A nivel nacional, los derechos humanos deben ocupar un lugar central si se pretende que la sociedad evolucione de manera sostenible y equitativa. UN فمحليا، يجب أن تتاح لحقوق الإنسان مكانة مركزية في التنمية الوطنية إذا رغب المجتمع في أن يتطور بطريقة مستدامة ومنصفة.
    El objetivo a largo plazo del proyecto del FMAM es conservar y ordenar los recursos costeros y oceánicos en la región del Pacífico Sur de manera sostenible. UN ويتمثل هدف مشروع مرفق البيئة العالمية في اﻷجل الطويل في صون وإدارة الموارد الساحلية وموارد المحيطات في منطقة جنوب المحيط الهادئ بصورة مستدامة.
    La falta de unidades navales adecuadas constituye un importante obstáculo para que la armada libanesa pueda asumir mayores responsabilidades de manera sostenible. UN ويمثّل عدم وجود وحدات بحرية كافية تحديا كبيراً تواجهه البحرية اللبنانية في إطار تولي مسؤوليات متزايدة على أساس مستدام.
    La agricultura moderna no puede expandirse de manera sostenible para esa demanda. TED الزراعة الحديثة غير قادرة على التوسع بشكل مستدام لمواجهة الطلب.
    La situación en que se encuentra la comunidad internacional demuestra claramente la necesidad de establecer mejores prácticas de ordenación de la pesca si los recursos vivos de los mares se han de aprovechar de manera sostenible. UN والحالة التي يجد المجتمع الدولي نفسه فيها تظهر بوضوح الحاجة الى ايجاد ممارسات أفضل ﻹدارة مصائد اﻷسماك إذا كان المراد أن تُجنى على نحو مستدام الموارد الحية الكائنة في البحار.
    La pesca de altura puede contribuir de manera considerable a la seguridad alimentaria, siempre que se exploten los recursos de manera sostenible. UN ولدى مصائد اﻷسماك في أعالي البحار القدرة على المساهمة بقدر كبير في اﻷمن الغذائي إذا ما جنبت الموارد على نحو مستدام.
    Necesidades: educación sobre el modo de utilizar los bosques de manera sostenible antes de establecer alianzas para la ordenación UN الاحتياجات: التوعية بكيفية استعمـال الغابات على نحو مستدام مثل الدخول في شراكات لﻹدارة
    Nuestro Gobierno se ha comprometido resueltamente a utilizar y administrar de manera sostenible nuestros bosques. UN وقد تعهدت حكومتنا بالتزام رسمي بإدارة واستعمال غاباتنا على نحو مستدام.
    Debemos disfrutar de los enormes recursos del espacio oceánico, pero debemos hacerlo de manera sostenible. UN وينبغي أن نتمتع بموارد حيز المحيطات الوفيرة، ولكن ينبغي أن نفعل ذلك على نحو مستدام.
    La función de los especialistas fiscales en las empresas privadas era maximizar el rendimiento para los accionistas, pero de manera sostenible. UN والأمر المطلوب من مديري شؤون الضرائب في الشركات الخاصة هو تعظيم العائدات لصالح أصحاب الأسهم، ولكن بطريقة مستدامة.
    Convino en que era necesario adoptar medidas especiales para que pudieran alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo y administrar sus recursos de manera sostenible. UN واتفق على أنه يلزم اﻷخذ بتدابير استثنائية لتمكينها من تحقيق أهداف التنمية الوطنية وإدارة مواردها بطريقة مستدامة.
    Todos estamos de acuerdo en que mejorar la calidad de vida de manera sostenible es nuestra meta principal y común. UN إننا نوافق جميعا على أن تحسين نوعية الحياة بطريقة مستدامة هو هدفنا الكبير المشترك.
    Por su parte, éstas pueden nutrir la paz y el crecimiento económico de manera sostenible. UN وهذه اﻷبعاد الثلاثة بدورها يمكن أن تعزز السلم والنمو الاقتصادي بطريقة مستدامة.
    Hemos aprendido dolorosas lecciones sobre la necesidad de manejar los recursos de agua dulce de manera sostenible. UN لقد تعلمنا الدروس القاسية عن ضرورة إدارة موارد المياه العذبة بطريقة مستدامة.
    Los bosques de las tierras secas pueden explotarse de manera sostenible para la obtención de forraje y leña. UN ويمكن أن تستخدم الغابات في الأراضي الجافة بصورة مستدامة لتوفير العلف وخشب الوقود.
    Así pues, la educación para la no proliferación contribuye a la consecución de los objetivos del desarme de manera sostenible y general. UN وهو يسهم في تحقيق أهداف نزع السلاح بصورة مستدامة وشاملة.
    Esos afectados deben recibir los frutos del proceso de desarrollo de manera sostenible, y como mínimo, su situación no debe ser peor que antes de la reinstalación. UN وينبغي أن يستفيدوا من عملية التنمية على أساس مستدام. وينبغي على اﻷقل ألا يكون حالهم أسوأ مما كان قبل نقلهم.
    Lo que se desea es que los distintos interesados desempeñen el papel que les corresponde y que es necesario para la ordenación de los recursos naturales de manera sostenible. UN والنتائج المرجوة تضمن بأن تقوم مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة بدورها الضروري الحق في إدارة الموارد الطبيعية بشكل مستدام.
    Son acciones iniciativas o proyectos que han producido mejoras tangibles y mensurables de las condiciones de vida y los hábitat de las personas de manera sostenible. UN وهي اجراءات أو مبادرات أو مشروعات أسفرت عن تحسينات قابلة للقياس وهامة في نوعية حياة الناس وفي بيئتهم المعيشية بأسلوب مستدام.
    Ello garantizaría que la recuperación de esta crisis se encauzara de manera sostenible y holística. UN ومن شأن ذلك كفالة أن يتبع الإبلال من هذه الأزمة نهجا مستداما وشاملا.
    La FAO también ayuda a formular políticas sobre medio ambiente y a ampliar de manera sostenible su comercio de productos agrícolas. UN كما تقوم منظمة اﻷغذية والزراعة بمساعدة البلدان على وضع سياساتها المتعلقة بالبيئة ومساعدتها كذلك في جهودها الرامية إلى توسيع نطاق تجارتها الزراعية بطرق مستدامة.
    El 87% de todas las tierras de cultivo en Rwanda están explotadas de manera sostenible a fin de evitar la erosión del suelo, principalmente mediante el cultivo en terrazas. UN ويُدار 87 في المائة من مجموع الأراضي الخصبة في رواندا إدارة مستدامة تحميها من التعرية بطرق أهمها التصطيب.
    Uno de los mayores desafíos de los próximos decenios consistirá en aumentar la producción de alimentos de manera sostenible. UN ومـن أكبر التحديات التي ستشهدها العقود المقبلة الزيادة في الانتاج الغذائي على نحو دائم.
    d) Promover programas que aumenten de manera sostenible la productividad de la tierra y la utilización eficiente de los recursos hídricos en la agricultura, la silvicultura, los humedales, la pesca artesanal y la acuicultura, especialmente mediante enfoques basados en las comunidades locales y autóctonas; UN (د) النهوض ببرامج تهدف إلى تعزيز إنتاجية الأرض والاستخدام الكفء للموارد المائية على نحو قابل للاستدامة في مجالات الزراعة والحراجة وأراضي المستنقعات ومصائد الأسماك الحرفية والزراعة المائية وذلك، بوجه خاص، من خلال نهج مجتمعية ونهج يتبعها السكان المحليون؛
    Sigue siendo importante preservarlos, protegerlos y utilizarlos de manera sostenible. UN ويظل الحفاظ عليها وحمايتها واستخدامها استخداماً مستداماً أموراً هامة.
    El pueblo de Sri Lanka abriga la ferviente esperanza de que esta situación tan trágica se resuelva sin demora y de manera sostenible. UN ويحدو شعب سري لانكا وطيد الأمل بأن هذه الحالة المأساوية إلى أقصى حد ستحسم بدون تأخير وبطريقة مستدامة.
    Aumentar de manera sostenible la capacidad productiva y los ingresos, mejorar el medio ambiente y el impacto de los servicios sociales en la zona del programa UN تحقيق زيادة مستدامة في الطاقة الإنتاجية ونمو الدخل، وتحسين البيئة وزيادة أثر الخدمات الاجتماعية في منطقة البرنامج
    Ese colapso demuestra que estas poblaciones no se están utilizando de manera sostenible. UN وحالات النقصان الشديد تلك تبين أن هذه اﻷرصدة لا تستغل بطريقة قابلة للادامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more