"de manifestar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المجاهرة
        
    • الإنسان في إظهار
        
    • المرء في إظهار
        
    • الشخص في الجهر
        
    • الفرد في إظهار
        
    • الفرد في ممارسة
        
    • إظهار المرء
        
    El Comité consideró que la libertad de manifestar la propia religión comprendía el derecho a llevar en público un atuendo que estuviera en consonancia con la fe o la religión de la persona. UN وترى اللجنة أن حرية المرء في المجاهرة بدينه تشمل الحق في أن يرتدي علناً لباسا أو زيا يتمشى مع معتقده أو دينه.
    4. La libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias puede ejercerse " individual o colectivamente, tanto en público como en privado " . UN ٤- ويجوز للفرد ممارسة حريته في المجاهرة بدينه أو عقيدته " بمفرده أو مع جماعة، وأمام المﻷ أو على حدة " .
    El párrafo 3 del artículo 18 dispone que la libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias estará sujeta únicamente a las limitaciones prescritas por la ley que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos, o los derechos y libertades fundamentales de los demás. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 18 على أنه لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    476. La libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias estará sujeta únicamente a las limitaciones prescritas por la ley que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos, o los derechos y libertades fundamentales de los demás. UN 477- لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده، إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    La responsabilidad de justificar las limitaciones de la libertad de manifestar la propia religión o creencias, recae en el Estado. UN ويقع على عاتق الدولة تبرير ما تفرضه من قيود على حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده.
    Además, es el Estado el que debe justificar las limitaciones impuestas a la libertad de manifestar la propia religión o creencia. UN وعلاوة على ذلك، يقع على عاتق الدولة عبء تبرير فرض القيود على حرية الشخص في الجهر بدينه أو معتقده.
    La posibilidad de llevar símbolos religiosos en el ámbito público, incluido el contexto escolar, parece ser, por lo tanto, un resultado natural de la libertad de manifestar la propia religión o creencias. UN ولذلك فإن احتمال ارتداء ملابس دينية في الأماكن العامة، بما في ذلك في سياق المدارس، هو نتيجة طبيعية لحرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده.
    4. La libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias puede ejercerse " individual o colectivamente, tanto en público como en privado " . UN ٤- ويجوز للفرد ممارسة حريته في المجاهرة بدينه أو عقيدته " بمفرده أو مع جماعة، وأمام المﻷ أو على حدة " .
    63. La cuarta categoría se refiere a las violaciones de la libertad de manifestar la propia religión o las propias convicciones: UN ٣٦- وتتعلق الفئة الرابعة بانتهاكات حرية الشخص في المجاهرة بدينه أو عقيدته:
    4. Violaciones de la libertad de manifestar la propia religión o las propias convicciones UN 4- انتهاكات حرية الفرد في المجاهرة بدينه أو عقيدته
    4. La libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias puede ejercerse " individual o colectivamente, tanto en público como en privado " . UN 4- ويجوز للفرد ممارسة حريته في المجاهرة بدينه أو عقيدته " بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة " .
    4. La libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias puede ejercerse " individual o colectivamente, tanto en público como en privado " . UN 4- ويجوز للفرد ممارسة حريته في المجاهرة بدينه أو عقيدته " بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة " .
    58. El párrafo 3 del artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que " la libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias estará sujeta únicamente a las limitaciones prescritas por la ley que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos, o los derechos y libertades fundamentales de los demás " . UN 58- وتنص المادة 18(3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية " ().
    La Relatora Especial señaló que muchas de las limitaciones son más de hecho que de derecho y por consiguiente pueden no cumplir con el párrafo 3 del artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que dispone que la libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias estará sujeta únicamente a las limitaciones prescritas por la ley. UN وقد لاحظت المقررة الخاصة أن العديد من القيود المفروضة على العمال المهاجرين تدخل في باب الممارسة ولا تشكل قيوداً يفرضها القانون، وهي بالتالي قد لا تتوافق مع أحكام الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تقضي بأنه لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون.
    El párrafo 3 del artículo 18 del Pacto deja claro que la libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias estará sujeta únicamente a las limitaciones que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos, o los derechos y libertades fundamentales de los demás. UN ويتضح من المادة 18(3) من العهد أن حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقداته يمكن أن تخضع للقيود التي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    Por consiguiente, la libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias estará sujeta únicamente a las limitaciones prescritas por la ley que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos, o los derechos y libertades fundamentales de los demás. UN وبالتالي لا يجوز إخضاع حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تقتضيها الحاجة إلى حماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    Asimismo, desea recordar que el párrafo 3 del artículo 1 de la Declaración de 1981 dispone que " la libertad de manifestar la propia religión o las propias convicciones estará sujeta únicamente a las limitaciones que prescriba la ley y que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos o los derechos y libertades fundamentales de los demás " . UN ويود أيضا أن يذكﱢر بأن الفقرة ٣ من المادة اﻷولى من إعلان عام ١٨٩١ تنص على أنه " لا يجوز إخضاع حرية المرء في إظهار دينه أو معتقداته إلا لما قد يفرضه القانون من حدود تكون ضرورية لحماية اﻷمن العام أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻷخلاق العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية " .
    7. La libertad de manifestar la propia religión puede estar sujeta a ciertas limitaciones, que se detallan en el párrafo 3 del artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 7- ويجوز إخضاع حرية المرء في إظهار دينه لبعض القيود التي ترد في الفقرة 18(3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La responsabilidad de justificar las limitaciones de la libertad de manifestar la propia religión o creencias, recae en el Estado. UN ويقع على عاتق الدولة عبء تقديم المبررات على تقييد حرية الشخص في الجهر بدينه أو معتقده.
    58. Cuando se haya adoptado una decisión política a nivel nacional de injerirse en la libertad de manifestar la propia religión o creencias en lo relativo al porte de símbolos religiosos, deberá ser observado rigurosamente el principio de la conmensurabilidad tanto por la administración como durante las posibles revisiones previstas. UN 58- وعند اتخاذ قرار سياسي على المستوى الوطني بتقييد حرية الشخص في الجهر بدينه أو عقيدته فيما يتعلق بارتداء الرموز الدينية، يجب احترام المسائل المتعلقة بالتناسب احتراماً كاملاً من قِبل الإدارة وخلال الاستعراض القانوني المحتمل.
    3.4 El autor subraya que el artículo 18, párrafo 3, del Pacto reconoce que la libertad de manifestar la propia religión estará sujeta únicamente a las limitaciones prescritas por la ley que sean necesarias para alcanzar uno de los objetivos establecidos en el artículo 18, párrafo 3. UN 3-4 ويؤكّد صاحب البلاغ أن الفقرة 3 من المادة 18 من العهد لا تسمح بفرض قيود على حرية الفرد في إظهار دينه إلا عندما يكون منصوصاً عليها في القانون أو عندما تكون ضرورية لتحقيق هدف من الأهداف المبينة في الفقرة 3 من المادة 18().
    46. Las restricciones de acceso a la mezquita de Al-Aqsa impuestas a los palestinos suscitan preocupación a la luz del artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que garantiza el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, y en particular la libertad de manifestar la religión individual o colectivamente, tanto en público como en privado. UN 46- وتثير القيود المفروضة على وصول الفلسطينيين إلى المسجد الأقصى شواغل بموجب المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهي المادة التي تكفل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، بما يشمل حرية الفرد في ممارسة شعائر دينه بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة().
    11. La libertad de manifestar la propia religión es a un tiempo una libertad individual y una libertad colectiva; como se enuncia en el artículo 18 del Pacto, puede ejercerse < < individual o colectivamente, tanto en público como en privado > > . UN 11- وحرية إظهار المرء لدينه هي في آن معاً حرية شخصية وحرية جماعية؛ فكما جاء في المادة 18 من العهد فإن بإمكانه ممارستها " سواء بمفرده أو مع جماعة، وجهراً أو سراً " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more