El Foro destacó la importancia de mantener el impulso dado en el plano internacional a los problemas de las poblaciones indígenas. | UN | ولاحظ المحفل أهمية الحفاظ على الزخم الدولي المتعلق بمشاغل السكان اﻷصليين. |
Consciente de la importancia de mantener el impulso ya generado en los planos nacional e internacional para la aplicación de la Estrategia Mundial, | UN | وإذ تدرك أهمية الحفاظ على الزخم المولد بالفعل على المستويين الوطني والدولي لتنفيذ الاستراتيجية، |
Consciente de la importancia de mantener el impulso ya generado en los planos nacional e internacional para aplicar la Estrategia, | UN | وإذ تدرك أهمية المحافظة على الزخم الذي تولد بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ الاستراتيجية، |
Por consiguiente, es necesario fortalecer aún más los esfuerzos continuos de todas las partes interesadas a fin de mantener el impulso logrado. | UN | ولذلــك ينبغي زيادة تعزيز الجهود المستمرة التي تبذلها جميع اﻷطراف المعنية للحفاظ على الزخم. |
Los miembros del Consejo expresaron la necesidad de mantener el impulso del proceso político. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن الحاجة إلى المحافظة على زخم العملية السياسية. |
Esperamos que ese foro tenga el mérito de mantener el impulso de la Cumbre social y de proseguir las reflexiones sobre las políticas y los análisis concernientes a los países seleccionados en materia social. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يسهم هذا المحفل في الحفاظ على الزخم الذي ولده مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وأن يواصل بحث السياسات الاجتماعية وإجراء التحليلات لمجموعة منتقاة من البلدان. |
Se ha de mantener el impulso necesario para lograr una respuesta eficaz a la delincuencia. | UN | ولابد من الحفاظ على الزخم المطلوب لتهيئة رد فعال على الجريمة. |
Quisiéramos subrayar también la importancia de mantener el impulso que se ha dado a este tema del programa. La prioridad más urgente consiste en reestructurar el programa de manera tal que sea más lógico y más significativo. | UN | ونود أن نؤكد على أهمية هذا البند من جدول اﻷعمال وأهمية الحفاظ على الزخم بشأنه، إذ أن إعــادة تشكيــل جدول اﻷعمال حتى يصبح منطقيا وأكثر فائدة تعتبر من أكثر اﻷولويات إلحاحا. |
Acogemos con beneplácito la aprobación de la Declaración Final y queremos recalcar la importancia de mantener el impulso generado por la Conferencia. | UN | ونحن نرحب باعتماد اﻹعلان الختامي ونود أن نشدد على أهمية الحفاظ على الزخم الذي تولد عن المؤتمر. |
Un reto importante consiste en captar su espíritu de asimilación y su visibilidad en los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas, con objeto de mantener el impulso creado por estos acontecimientos. | UN | ومن الأهمية الإبقاء على ما لهذه المؤتمرات من روح ورؤية شاملة في هيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية، كيما يتسنى الحفاظ على الزخم الذي أوجدته هذه الأحداث. |
:: Celebraciones: planear la celebración periódica del Decenio de la Alfabetización durante el Día Internacional de la Alfabetización a fin de mantener el impulso y los compromisos asumidos al respecto. | UN | :: الاحتفالات: التخطيط للاحتفال بانتظام بعقد محو الأمية في اليوم الدولي لمحو الأمية بهدف المحافظة على الزخم والالتزام. |
Reconociendo la importancia de mantener el impulso de la consolidación del proceso de paz en Burundi, | UN | وإذ يسلِّم بأهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام في بوروندي، |
Reconociendo la importancia de mantener el impulso de la consolidación del proceso de paz en Burundi, | UN | وإذ يسلم بأهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام في بوروندي، |
Esperamos hallar el mejor modo de mantener el impulso para establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, aprovechando el resultado de la Conferencia del Año 2010 encargada del examen del TNP. | UN | ويحدونا الأمل أن نجد أفضل طريقة للحفاظ على الزخم صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط بالبناء على نتائج المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في عام 2010. |
No obstante, a fin de mantener el impulso conseguido por el mandato, desea formular ahora una recomendación. | UN | بيد أنه، للحفاظ على الزخم الذي حققته الولاية، يطرح توصية واحدة الآن. |
Un desafío adicional es la necesidad de mantener el impulso de liberalización del comercio internacional, al tiempo que se protege a las naciones más débiles y los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | والتحدي الرابع هو الحاجة إلى المحافظة على زخم تحرير التجارة الدولية مع حماية الدول اﻷكثر ضعفا وقطاعات المجتمع اﻷكثر هشاشة من آثاره الضارة. |
Mediante esa campaña se ha tratado de mantener el impulso de iniciativas anteriores. | UN | وقد حاولت الحملة الحفاظ على قوة الدفع المتولدة عن المبادرات السابقة. |
En este contexto, el Gobierno de Guyana considera que se debe aplicar urgentemente la Declaración de manera coordinada a fin de mantener el impulso de la Cumbre del Milenio. | UN | وفي هذا السياق، ترى حكومة غيانا ضرورة التعجيل بتنفيذ الإعلان بطريقة منسقة بغية الحفاظ على زخم مؤتمر قمة الألفية. |
El Coordinador opinó que la primera reunión del Subcomité Técnico era un comienzo positivo y subrayó la importancia de mantener el impulso ya generado en la segunda reunión, en que se debían tratar más cuestiones de fondo y casos concretos. | UN | ورأى المنسق أن اجتماع اللجنة الفرعية الفنية يشكل بداية حسنة، كما شدد على أهمية الحفاظ على هذا الزخم للاجتماع الثاني المقبل، الذي سيكون أكثر فنيةً وسيتناول ملفات محددة. |
Tras observar que la mayoría de las medidas de estímulo han sido de carácter temporal y que las reformas reglamentarias han sido graduales, el orador hace hincapié en que las Naciones Unidas podrían ser una fuerza capaz de mantener el impulso en favor de adoptar modalidades de estímulo apropiadas a fin de contrarrestar los riesgos para la prosperidad compartida. | UN | وأشار إلى أن معظم التحفيز كان مؤقتا وأن الإصلاحات التنظيمية ذات طابع تراكمي، فأكد أن الأمم المتحدة يمكن أن تُشكل قوة للحفاظ على قوة الدفع من أجل تقديم الأنواع الصحيحة من التحفيز والإصلاح للتصدي للمخاطر التي تهدد الرخاء المشترك. |
La República de Corea proyecta cooperar con otros Estados Miembros a fin de mantener el impulso generado en Cancún en 2010 y establecer un régimen para después de 2012 durante el 17º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará próximamente en Durban. | UN | وتعتزم جمهورية كوريا التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى للمحافظة على الزخم الذي تولد في كانكون في عام 2010، وإقامة نظام لما بعد عام 2012 في الدورة السابعة عشرة القادمة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في ديربان. |
En consecuencia, el Centro examinó favorablemente una solicitud de asistencia de ese tipo con objeto de mantener el impulso para promover los derechos humanos generado por el seminario. | UN | وبناء عليــه، نظر المركز إيجابيا في طلب للحصول علــى تلك المساعدة للمحافظة على زخم لما ولدته هذه الحلقة الدراسية من تعزيز لحقوق اﻹنسان. |
El Presidente indicó que su delegación estaba preparando un proyecto de resolución con el propósito de mantener el impulso generado por el Grupo y con el doble objetivo de establecer un mecanismo de vigilancia y arrojar luz sobre las cuestiones planteadas en el informe. | UN | وأوضح الرئيس أن وفده يعد مشروع قرار للمحافظة على قوة الدفع التي أوجدها فريق الخبراء، وبغرض إنشاء آلية للمتابعة وإلقاء الضوء على القضايا المثارة في التقرير. |
Por lo tanto, todos nosotros tenemos la obligación de mantener el impulso que se generará a lo largo de esta sesión. | UN | ولذلك يترتب علينا جميعا الالتزام بالحفاظ على الزخم الذي سيتولد عن هذا الاجتماع. |
Su aprobación demuestra el compromiso irrenunciable de la comunidad internacional de mantener el impulso en la lucha contra un fenómeno cuya escala y gravedad los convierte en una amenaza real, en particular para las poblaciones de los países en desarrollo. | UN | وقال إن اعتماد هذه الخطة والإطار شاهد على الالتزام القاطع من جانب المجتمع الدولي بالمحافظة على الزخم في مكافحة ظاهرة أصبح حجمها وخطورتها يجعلانها تهديداً حقيقياً، وعلى الأخص لسكان البلدان النامية. |
Las Naciones Unidas y sus organismos seguirán colaborando estrechamente con las organizaciones no gubernamentales de todo el mundo a fin de mantener el impulso con miras a la prohibición total de las minas terrestres. | UN | وسوف تستمر اﻷمم المتحدة ووكالاتها في العمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية في أنحاء العالم سعيا إلى ضمان استمرار قوة الدفع نحو فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية. |