Los programas de acción multidisciplinarios pueden servir de marco para que los países aprovechen el agua de manera sostenible. | UN | ويمكن لبرامج العمل المتعددة التخصصات أن توفر إطارا للبلدان كي تضطلع بتنمية موارد المياه بطريقة مستدامة. |
Los planes rectores pueden también servir de marco para la asistencia externa. | UN | كما يمكن أن يوفر وجود خطة رئيسية إطارا للمساعدة الخارجية. |
Como antes, la Operación sirve de marco para las actividades humanitarias de las 30 organizaciones no gubernamentales internacionales que operan en la región. | UN | وكما حدث في الماضي فإن العملية توفر إطارا للجهود اﻹنسانية التي تبذلها ٣٠ منظمة غير حكومية دولية تعمل في المنطقة. |
Así pues, deseo sinceramente que estas audiencias sirvan de marco para un diálogo fructífero. | UN | ويحدوني بالتالي أمل وطيد أن تكون جلسات الاستماع هذه إطاراً لحوار مثمر. |
Para otros, las cuestiones temáticas servían de marco para un enfoque integrado de la evaluación de las cuestiones y los programas de acción. | UN | وتصور آخرون القضايا المواضيعية كإطار لنهج متكامل لتقييم القضايا وبرامج العمل. |
Esto servirá de marco para examinar cómo se produce un cambio nacional. | UN | وينبغي أن يوفر هذا إطارا لدراسة كيفية حدوث التغير الوطني. |
Muchas instituciones internacionales sirven de marco para un diálogo en esa esfera. | UN | وتقدم كثير من المؤسسات الدولية إطارا للحوار في هذا المجال. |
La preparación y las actividades complementarias de esas conferencias han servido de marco para la preparación de una respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas al esfuerzo general de asistencia. | UN | ووفر التحضير لهذه المؤتمرات ومتابعتها إطارا لتطوير استجابة منسقة من منظومة اﻷمم المتحدة لجهود المساعدة الشاملة. |
Las negociaciones bilaterales están dando fruto en forma de marco para la cooperación regional. | UN | فالمفاوضات المتعددة اﻷطراف تؤتي اﻵن أكلها بوصفها إطارا للتعاون اﻹقليمي. |
Al respecto, valoramos el documento de trabajo que fuera circulado por la delegación de Ucrania, que tiene el propósito de servir de marco para eventuales conclusiones y recomendaciones sobre el mismo. | UN | إننا نقدر ورقة العمل التي عممها وفد أوكرانيا المزمع أن تكون إطارا للاستنتاجات والتوصيات المحتملة في هذا الميدان. |
Esos encuentros han servido de marco para el intercambio de información y de datos extraídos de la experiencia sobre la creación y el funcionamiento de las instituciones nacionales. | UN | وقد أفادت هذه الحلقات بوصفها إطارا لتبادل المعلومات وعناصر الخبرة اللازمة ﻹقامة وتشغيل المؤسسات الوطنية. |
Además, la sustancial labor realizada servirá de marco para los tres estudios macroeconómicos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، جرى الاضطلاع بقدر كبير من العمل الذي يوفر إطارا للدراسات الاقتصادية الكلية الثلاث. |
También se repite el pedido a la Conferencia de Desarme de que, como primer paso, estudie la formulación de principios que puedan servir de marco para acuerdos regionales. | UN | ويكرر أيضا الطلب إلى مؤتمر نزع السلاح، كخطــوة أولــى، أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية. |
4. Las Directrices de Acción obedecen al propósito de servir de marco para la consecución de los siguientes objetivos: | UN | ٤ - الغرض من المبادئ التوجيهية للعمل المتعلق باﻷطفال هو أن توفر إطارا لتحقيق اﻷهداف التالية: |
Cada uno de esos instrumentos corresponde a una fase del ciclo de planificación de los programas y, por consiguiente, serviría de marco para las fases siguientes. | UN | وتتسق كل أداة من هذه اﻷدوات مع مرحلة من مراحـــل دورة التخطيط البرنامجي، ومن ثم تستخدم بوصفها إطارا للمراحل اللاحقة. |
En su lugar, podría considerarse la posibilidad de elaborar directrices que sirvieran de marco para la adopción de acuerdos regionales. | UN | ولذلك يمكن النظر في أن توضع بدلا من ذلك مبادئ توجيهية تشكل إطارا لترتيبات إقليمية. |
Los acuerdos comerciales regionales pueden servir de marco para la cooperación regional. | UN | ويمكن أن توفر الاتفاقات التجارية الاقليمية إطارا للتعاون الاقليمي. |
Expresó la esperanza de que esa síntesis sirviera de marco para un debate constructivo en el quinto período de sesiones del Grupo y fuese un paso importante en la elaboración de un texto de negociación. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يوفر هذا العرض التجميعي إطاراً بنﱠاءً للمناقشات التي ستجرى في الدورة الخامسة للفريق المخصص، وأن يشكل خطوة رئيسية في سبيل إعداد نص يتم التفاوض بشأنه. |
Este documento deberá servir de marco para el informe del Secretario General que se distribuirá después de ser traducido con carácter de prioridad. | UN | وقالت إن هذه الورقة ستكون إطاراً لتقرير اﻷمين العام الذي سيوزع بعد ترجمته على سبيل اﻷولوية. |
En segundo lugar, en lo relativo a la pesca del tiburón, adoptar líneas generales para un adecuado manejo de la pesquería y, con base en ellas, servir de marco para la formulación de planes nacionales. | UN | وثانيا، فيما يتعلق بصيد سمك القرش، ينبغي اعتماد مبادئ توجيهية عامة ﻹدارته على نحو سليم، ويستعمل كإطار لوضع خطط وطنية. |
Cada uno de esos instrumentos corresponde a una fase del ciclo de planificación de los programas y, por consiguiente, serviría de marco para las fases siguientes. | UN | وكل صــك من هــذه الصكوك يقابـل مرحلة واحدة في دورة تخطيـط البرامج، ويستخدم، بالتالي، كإطار للمراحل اللاحقة. |
La Junta recomienda que la Oficina elabore un manual de auditoría interna que sirva de marco para sus actuaciones futuras. | UN | 191 - لذلك يوصي المجلس المكتب بأن يعد دليلا للمراجعة الداخلية للحسابات لإتاحة الإطار اللازم لعملياته في المستقبل. |
Proyecto de marco para la gestión ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos | UN | مشروع إطار للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات |