"de marginación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهميش
        
    No se ha logrado detener el proceso de marginación de los países menos adelantados en la economía mundial. UN ولم يحرز إلا القليل لوقف تهميش أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي.
    Hay un riesgo de marginación de los países, los grupos y las personas que no puedan competir. UN وهناك خطر تهميش بعض البلدان والجماعات واﻷفراد غير القادرين على التنافس.
    El peligro de marginación de las economías en desarrollo justifica que se asigne prioridad a la CTPD y la CEPD. UN وأن خطر تهميش الاقتصادات النامية يتطلب إيلاء أولوية للتعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Para gestionar mejor la globalización se requiere un nuevo orden mundial, a fin de corregir los efectos de los fallos del mercado y minimizar los peligros de marginación de las economías más débiles. UN لأنه إذا ما أُريد إدارة العولمة بشكل أفضل لزم إيجاد نظام عالمي جديد غايته تصحيح آثار إخفاقات الأسواق والتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر تهميش الاقتصادات الأضعف.
    No requiere mucho esfuerzo encontrar ejemplos cercanos de marginación de la mujer; basta recordar a Rwanda, al Afganistán, y al Iraq. UN ولسنا بحاجة إلى كثير من البحث لكي نرى أمثلة على تهميش النساء: فحالات رواندا وأفغانستان والعراق ترد إلى الذهن على الفور.
    Inquietaba a la Unión Europea el riesgo de marginación de los PMA y los países pobres. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء خطر تهميش أقل البلدان نمواً والبلدان الفقيرة.
    No hace mucho encaramos el riesgo de marginación de las Naciones Unidas e incluso de la construcción de estructuras paralelas. UN فمنذ وقت غير بعيد، واجهنا خطر تهميش الأمم المتحدة أو حتى بناء هياكل موازية.
    Con respecto a la amenaza de marginación de los países menos adelantados y de los países que son importadores netos de alimentos, sugirió que deberían establecerse los elementos concretos de un mecanismo de protección. UN وفيما يتعلق بخطر تهميش أقل البلدان نمواً والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية، أشار إلى الحاجة إلى ايجاد مكونات محددة ﻵلية شبكة أمان.
    Si bien en los últimos años había aflojado el interés internacional por las cuestiones de productos básicos, los problemas no por ello dejaban de seguir en pie, acrecentando el peligro de marginación de los países que dependían de los productos básicos en la división internacional del trabajo. UN وفي حين أن القلق الدولي إزاء المشاكل السلعية قد فتر في السنوات اﻷخيرة، فالمشاكل ما زالت قائمة، مما يزيد من خطر تهميش البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية في التقسيم الدولي للعمل.
    Los riesgos de marginación de los países africanos siguen siendo reales en un contexto internacional caracterizado claramente por la tendencia a la creación de grandes conjuntos y zonas amplias de libre cambio. UN ولا تزال مخاطر تهميش البلدان اﻷفريقية واقعا حيا في سباق دولي يتسم بالنزعة إلى إنشاء تكتلات واسعة أو مناطق كبيرة للتجارة الحرة.
    En el debate general de la Segunda Comisión muchas delegaciones expresaron su preocupación acerca de la amenaza de marginación de muchos países en desarrollo, en particular de los Estados pequeños y vulnerables, de resultas del proceso de mundialización. UN وأثناء المناقشة العامة في اللجنة الثانية، أعربت وفــود عديدة عن قلقها إزاء خطر تهميش عدد كبير من البلدان النامية، وخاصة الدول الصغيرة والضعيفة، نتيجة عملية العولمة.
    Si bien la mundialización de la economía brinda nuevas oportunidades a todos los países, también aumenta el riesgo de marginación de los países, grupos e individuos incapaces de competir, y esto es lo que da lugar a la pobreza o la agrava. UN ورغم أن عولمة الاقتصاد العالمي تتيح فرصا جديدة لجميع البلدان فإنها تزيد أيضا من خطر تهميش البلدان والمجموعات واﻷفراد غير القادرين على التنافس، وبالتالي تتسبب في الفقر أو تؤدي إلى تفاقمه.
    Esas causas, por las condiciones de marginación de la mujer migrante, en especial de aquellas que provienen de minorías, adquieren un peso definitivo en la búsqueda de remedios y en la construcción de una sociedad respetuosa de los derechos humanos. UN وتشكل هذه الأسباب، بالنظر إلى حالة تهميش المهاجرات، ولا سيما اللواتي ينتمين إلى أقليات، عاملاً حاسماً في البحث عن سبل انتصاف وإقامة مجتمع يحترم حقوق الإنسان.
    El fracaso de la Ronda de Desarrollo de Doha hace que crezca la amenaza de marginación de los pequeños Estados insulares en desarrollo como Dominica en el sistema de comercio mundial. UN فانهيار جولة الدوحة الإنمائية تهدد بالمزيد من تهميش الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل دومينيكا، في نظام التجارة العالمي.
    También celebraría se proporcionase información sobre el grado de marginación de las minorías en Etiopía, ya que parece que son objeto de discriminación y tienen ingresos menores que los del resto de la población. UN وهي ترحب أيضاً بأية معلومات عن مدى تهميش الأقليات في إثيوبيا، حيث إنه يبدو أنه يمارس التمييز ضد الأقليات ودخلهم أدنى من دخل سائر السكان.
    El riesgo de marginación de las mujeres que participan en este sector requiere a veces medidas correctoras a nivel político. En estos casos, lo más indicado es aplicarlas desde el principio en colaboración con los socios corporativos. UN وإن خطر تهميش النساء المنخرطات في هذا القطاع قد يتطلب تدابير سياساتية تصحيحية، ولعل خير هذه التدابير هي تلك التي تتخذ منذ البداية بالتعاون الوثيق مع شركاء من الشركات.
    b) Evaluación del grado de marginación de esos países en función de la integración de sus economías en el mercado mundial; UN )ب( تقييم مدى تهميش هذه البلدان من حيث إدماج اقتصاداتها في اﻷسواق العالمية؛
    En numerosas reuniones celebradas recientemente en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales, se ha prestado particular atención al aspecto social de la mundialización, sin olvidar sus efectos, reales o posibles, de marginación de países y personas. UN ٦٤ - وأولت الاجتماعات العديدة التي انعقدت مؤخرا في اﻷمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية اهتماما خاصا للجانب الاجتماعي من العولمة، بما في ذلك ما يترتب على البلدان واﻷفراد من تهميش فعلي أو محتمل.
    Aunque la innovación era esencial para el crecimiento y el desarrollo a largo plazo en los países desarrollados y en desarrollo por igual, ese fenómeno aumentaba el riesgo de marginación de los países en desarrollo en general y de los países menos adelantados en particular. UN ورغم أن للابتكارية أهمية حيوية في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، بالنسبة إلى النمو والتنمية، فإن هذه الظاهرة تزيد من خطر تهميش البلدان النامية بصورة عامة وأقل البلدان النامية بصورة خاصة.
    También necesitan ayuda para que puedan comprender mejor las nuevas normas, mejorar su infraestructura física y de garantía de calidad, e idear políticas que reduzcan el riesgo de marginación de las pequeñas y medianas empresas y aumenten su participación en las cadenas de suministro mundiales. UN وتحتاج أيضاً إلى مساعدة تمكّنها من التعامل مع المعايير الجديدة، ومن تحسين هياكلها الأساسية المادية وتلك المتعلقة بضمان النوعية، وتصميم سياسات تقلل من مخاطر تهميش المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتحسين مشاركتها في سلاسل التوريد العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more